2023-10-19
2023-10-23
2023-10-19
2023-10-18
2023-10-22
更新时间:2023-11-28 21:00:49 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2023-10-19
2023-10-23
2023-10-19
2023-10-18
2023-10-22
出租方(甲方):
身份证号码:
电话:
承租方(乙方):
身份证号码:
电话:
甲、乙双方就房屋租赁事宜,达成如下协议:
1、甲方将位于华泰楼的小区住房(二号楼,四单元,四另七室)出租给乙方居住使用,租赁期限自___年___月___日至___年___月___日。
2、本房屋月租金为元,按年度结算,预付半年租金。
3、乙方租赁期间,水费、电费、燃(煤)气费、物业费以及其它由乙方居住而产生的费用由乙方负担。租赁结束时,乙方须交清欠费。
4、租赁期满后,如乙方要求继续租赁,则须提前向甲方提出,甲方收到乙方要求后答复。如同意继续租赁,则续签租赁合同。
5、租赁期间,任何一方提出终止合同,需提前一个月通知对方,经双方协商后签订终止合同书。乙方在租赁期限期间不得私自转租转借。若一方强行中止合同,须向另一方支付一个月房租作为违约金。
6、乙方使用该房屋应注意防火、防盗,遵守物业管理规定。
7、乙方使用房屋要爱护房间内所有物品(厨卫用品,家电,沙发,以及桌椅等),如有人为损坏需照价赔偿。
8、租赁期间内,乙方不得擅自将房屋转租、转让、转借;不得利用承租房屋进行非法活动,损害公共利益,否则甲方有权解除合同,收回房屋。
10、本合同连一式2份,甲、乙双方各执1份,自双方签字之日起生效。
甲方:
乙方:
___年___月___日
甲方:
地址:电话:
乙方:
地址:代表人:
甲乙双方为携手合作,促进发展,满足利益,明确责任,依据^v^有关法律之相关规定,本着诚实信用,互惠互利原则,结合双方实际,协商一致,特签订本合同,以求共同恪守:
第一条借款金额、用途、利率、期限如下:金额(大写):;用途:;约定利率或利息(%或元):;期限__天(自__年__月__日至__年__月__日)
第二条本合同生效后,甲方在提用借款前,应向乙方提交具体的汇款账号。乙方应在甲方提供的汇款账号后个营业日内将借款放出。
第三条甲方用下列资金归还本合同项下借款本息:
第四条甲方应在本合同约定的借款期限内归还全部借款本息,并按乙方要求向乙方归还借款本息。
第五条本合同项下借款,自乙方划拨借款之日起计息。
第六条如甲方未按合同期限归还借款,逾期部分按约定的利率上浮50%执行。
第七条本合同项下借款本息,以甲方全部财产及其法人代表和全体股东的个人财产提供担保。
第八条在本合同有效期内,乙方有权检查借款使用情况,甲方应按乙方要求向乙方提供情况和资料。
第九条争议的解决方式:甲乙双方在履行本合同中发生的争议,由双方协商或者通过协调解决。协商或者协调不成,可以向湘潭市中级人民法院起诉。
甲方(公章):_________乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
出租方(甲方):
承租方(乙方):
1、甲方将位于香港_____街道_____小区_____号楼___________号的房屋出租给乙方居住使用,租赁期限自_____年_____月_____日至_____年_____月_____日,计_____个月。(该租房合同不足之处可以补充)
2、甲方提供设备如下:_________________单人床、桌子、衣橱、电视机、电冰箱等。
3、房屋使用性质:_________________出租房屋的使用性质为___________。
4、乙方须将租金付给甲方抬头的银行账号:
开户银行:_________________账号:_________________抬头:_________________
5、乙方也可以现金方式支付给甲方。
6、租金:_________________年租金为元(大写元整)。租金支付:_________________租金先付后租,在签合同时乙方先支付给甲方元,余款在年月日前付清。
租金及支付方式:甲方直接收取。
7、乙方需交付给甲方200元水、电押金,到期返还给乙方。
8、当事人一方未履行本协议所规定的义务,造成另一方或者第三人财产损失、人身伤害的,应当依法承担赔偿责任;
9、本房屋租赁合同为房屋租赁合同的附件,与房屋租赁合同具有同等的法律效力。
10、押金:为保证本租房合同的全面履行,在签订本租房合同时,乙方应支付给甲方个月租金的`押金,押金不计利息,租房合同终止时,退还乙方。
11、若乙方不履行租房合同,则押金不予返还;若甲方不履行租房合同,则应将押金全额返还并赔偿乙方壹个月的租金费用作为因租房造成的损失。
12、乙方应合理使用并爱护房屋及其附属设施。因乙方使用不当或不合理使用,致使该房屋及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责修复。乙方拒不维修,甲方或出租人可代为维修,、费用由乙方承担。
13、但因市容整顿和市政动迁而无法续租的房屋除外,甲方可不作任何损失赔偿,此合同即可终止。
14、乙方按本合同约定返还该房屋时,应经甲方验收认可,并相互结清各自的费用,方可办理退租手续。
15、租借期内,无特殊情况,甲乙双方不得私自随意加减租金和更改终止合同租借期。
16、本租房合同经甲、乙双方签字盖章后生效,本合同共二页,一式三份,甲乙双方各执一份,另一份留管理处存档。
出租方(甲方)签章:_________________
承租方(乙方)签章:_________________
身份证号码:_________________
电话:_________________
电话:_________________
日期:
甲方(出租方):
乙方(承租方):
根据《^v^合同法》、《^v^城市房产管理法》及其它有关法律、法规之规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,甲乙双方就商铺的租赁达成如下协议:
一、 甲方商铺坐落于______________________面积______平方米,该商铺用途为百货商场,不能做餐饮娱乐。
二、 租赁期限为______年,自______年_____月____日至______年_____月____日止。
三、 租金年付,先付租金后使用,该商铺前_____年(即______年_____月____日至______年_____月____日),每年租金_______元,大写__________________________________元。后二年(即______年_____月____日至______年_____月____日),每年租金递增_____%。
四、 乙方于本合同生效之日向甲方支付第一年的商铺租金____________,由乙方于每年预缴租金用完日的前二个月向甲方预缴下一年度的租金,如乙方到期付不交清下年度的全部租金,甲方有权终止合同,收回商铺另行安排,造成的损失甲方概不承担。
五、 本合同签订生效后,乙方自愿向甲方缴纳押金壹万元整(¥:10000元整),该押金不计利息,等合同期满,乙方无任何违约行为及欠费,押金全额返还。乙方在租赁期间如中途提出退出经营或擅自解除合同,由所交租金及押金不予退还。
六、 因乙方管理使用不善造成房屋及相连设备的损失和维修费用,由乙方承担并负责赔偿损失,租赁期间,门前三包,消防安全,综合法理及安全保卫工作,乙方应当执行当地有关部门规定并承担全部责任和服从甲方监督管理。
七、 乙方不得随意改变商铺结构和损坏商铺的设施,装修费用由乙方自理,退租时乙方的装修遵循“来修去丢”的原则,甲方不予负责。
八、 租赁期间水、电、暖费、税费由乙方支付,并由乙方承担延期付款的违约责任。在租赁期如果发生政府有关部门征收本合未列出项目,但与使用该商铺经营所发生相关的费用,均由乙方支付。
九、 租赁期满,甲方有权收回店面,乙方无条件腾空。如甲方继续出租该商铺,在同等条件下,乙方有优先承租权,但必须提前三个月提出,并签订后期合同。
十、 乙方有下列情形之一的,甲方有权解除合同并收回商铺,造成甲方损失,由乙方负责赔偿。
1、 擅自将承租的商铺抵押。
2、 擅自拆改承租房屋的框架结构。
3、 利用承租商铺进行违法活动。
4、 故意损坏承租房屋。
十一、如因国家建设,不可抗力等因素致使本合同不能继续履行,本合同无条件终止,乙方的经济损失甲方不予补偿。
十二、本合同在履行中发生争议,由甲乙双方协商解决,协商不成的可向所在地人民法院起诉。
十三、本合同一式三从份,甲乙双方各执一份,备案一份,均具有同等效力,双方签字后效。
甲方(公章):_________乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
出租方(以下简称甲方): 承租方(以下简称乙方):
甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,根据^v^法律及有关规定,经友好充分协商,就下列事项达成一致,为明确甲、乙双方的权利义务关系,特订立本合同。
第一条、 租赁商铺情况
甲方同意向乙方提供位于 路 号的 商场 楼 号商铺,具体位臵附平面图(该图只作方便鉴别之用,并不包括该房屋之外墙部分),由乙方经营本合同所约定的品种项目。
该商铺的建筑面积约 平方米(甲乙双方同意不就该商铺的租用面积与政府测绘或其他任何人士或组织测量的面积或与建筑面
第二条、 租赁者情况及租赁期限
本合同签订时乙方同意向甲方提供身份证复印件。
在经营中乙方应遵守国家工商、税务等有关政策,乙方必须依法纳税和向有关部门缴纳相关费用,凭照合法经营;乙方应在正式合同签订后依法办理相关证照,未按时办理的视作违约;乙方享有独立经营自主权,财务独立核算,对其经营风险和经营中债权、债务负完全责任,与甲方无涉。
如甲、乙双方提供的上述证件在租赁期内有任何变更,必须于证件变更后的14天内向另一方提供变更后的证件复印件。
乙方以个人身份租赁该商铺,应具有合法成年公民身份,及非犯罪、服刑或无政治权利等人员,由本人亲自签订本合同。
合同租赁期限 20_年 1 月 1日起至20_ 年 1月 1 日起至20_年6月1日开始至合同期结束,乙方需支付55元/平方米每月的租金及物业管理费用。
商场运营综合管理费:按商铺建筑面积, 15 元/平方米?月计算,每月合计为人民币 肆仟伍佰肆拾五 元整(大写)。
付款方式:每月28日为对账周期,乙方确认无误后,请于次月10前应将上月租金及管理费存入甲方指定账户内
电费:按该商铺内独立电表所显示的用电量,并参照有关供电部门的收费标准计收;如乙方在日常经营中需安装使用动力电,经甲方允许后,每月按实际用电量向甲方支付费用及管理费;凡逾期七天不付电费者,甲方将停止向乙方供电的同时,乙方须按上海市供电局
甲、乙双方的经营所得,须按照国家的有关规定,各自依法缴 纳各项税款;如有必要,乙方同意及时向甲方所在地税务机关递交“税务联系单”。
甲、乙双方所签订的租赁协议内容和每月双方所定下的租金数目乃商业机密,乙方有责任不予外泄;如因乙方外泄而引致甲方有不必要的麻烦和经济损失,乙方应向甲方赔偿并对该事情负责;甚至甲方有权单方面终止本合同并没收乙方之全额履约保证金。
第五条、 装修
太阳城购物中心的通道、楼梯、盥洗室、外立面、外部环境等公共场所、公共设施由甲方负责维修及管理,并负责为经营场所提供冷气 (开放时间依照国家规定)。
乙方对该商铺进行装修,装修设计及所用之材料必须取得甲方批准。
如乙方对商铺内原装修需整体改动(含地面调整、玻璃橱窗、更衣室等),应在施工前三天向甲方提供改动方案(含施工图及装修材料说明),并经甲方审核认可,方可施工;如乙方需部分改动(含粉刷墙面、照明设备、灯箱广告内容等),应在施工前一天向甲方提出书面申请,并经甲方审核认可,方可施工。
乙方必须于甲方规定时间内完成装修工程交甲方验收;如验收不合格,乙方不得擅自开业,甲方有权要求进行整改,乙方必须按甲方的要求整改至合格为止。
乙方自行负责承担该商铺内的日常修缮维护,如需甲方工程部配合维修需支付相关费用。
除得到甲方书面许可外,乙方不得在该商铺内改装或改动固定设备、分割墙或其他设施;不得擅自接驳电线、主线或将甲方提供的独立电表另接分表;不得私自安装移动式广告灯箱;不得毁坏商铺内的消防设施、玻璃隔断、墙、梁结构和设备等,如因乙方及其受聘人员的故意或过失,而造成甲方及其他商铺蒙受损失的,乙方必须负完全赔偿责任。
乙方使用的甲方各项设施、装臵,如有故障隐患应立即通知甲方有关部门排除,否则因此而造成的损失由乙方自行负责。
第六条、 商场管理
乙方不得在甲方的公共通道、公共场地或防火之必须场所,放臵任何商品、摆设、广告、灯箱等物品。
乙方及其受聘人员不得在该商铺内储存危险品或违禁品,亦不得在该商铺内存放活的家禽、动物等。
乙方及其受聘人员不得在该商铺范围以外将商品摆设、陈列、储藏或向他人兜售;甲方有权以合理的办法清理及处理非经许可留臵在公共范围内之货物、纸盒或其他任何障碍物,因此而引起的一切费用由乙方承担。
乙方及其受聘人员在该商铺及商场范围内不可作出任何令公众讨厌或骚扰他人和毗邻业主的行为。
除得到甲方书面同意,乙方不得利用甲方或商场之名义和形象对外刊登广告、消息及印刷宣传品,及签订协议、合同、契约及其他法律文件。
甲方有权制定适用于商场所有租户的统一推广计划(包括但不限于折扣、租户赞助计划等)或在商场内及广场上举行整体推广、公关活动,乙方应当积极配合实施及提供合理的协助。
乙方及其受聘人员必须保证商铺内、外清洁、卫生、整齐,服从商场管理人员的监督检查,配合商场实行垃圾袋装化,爱护商场之所有公共设施。
乙方及其受聘人员应确保该商铺的安全,并防止火灾的发生(必须配臵灭火器),若发生意外经确认责任在乙方,乙方必须承担全部经济及法律责任。
为保持商场形象及提高商场管理水平,乙方及其受聘人员同意遵守甲方不时制定的管理规章。
第十条、 违约处理
如乙方违约,甲方有权没收乙方履约保证金之全部,并追讨乙方违约而引致的一切损失。
因乙方及其受聘人员的某种行为而造成甲方信誉受损时,乙方应负完全法律责任及赔偿甲方因此受到的任何损失和费用(包括但不限于甲方因消除乙方上述违约事件而造成的影响及弥补甲方名誉损失所花费的法律、广告等费用),对于上述费用及损失,甲方有权从履约保证金中扣除,乙方不得异议。
第十一条、 商铺返还
乙方撤铺时(合同到期、中途变更或因乙方违约甲方单方面终止合同的),原铺内装修(包括地、顶、壁、玻璃隔墙、固定灯具、更衣室、固定橱柜等)不得拆除,所有权属甲方,乙方无权就此要求甲方给予任何补偿或赔偿。如有损坏,乙方应负完全赔偿责任。
乙方必须在合同终止日起两天内将该商铺完整无损地交还予甲方,逾期甲方有权自行进入腾空或甲方认为适当之方法处理该商铺,如乙方物品有毁损或遗失,甲方概不负责,乙方不得异议或要求赔偿。
第十二条、 免责条款
甲、乙双方同意在合约期内,有下列情形之一的,本合同将自行终止,双方无须向对方作出任何赔偿:
非甲、乙双方过错造成的烟、水、火灾、各种机电系统及设备的失灵或故障和排水、煤气、电力的泄漏或供应中断而造成不能正常经营的。
该商铺占用范围内的土地使用权依法被提前收回。
该商铺因社会公共利益或城市建设需要被依法征用。
不可抗力因素。
第十三条、 其他条款
本合同未尽事宜及本合同在履行过程中需变更的事宜,甲、乙双方可另行通过订立补充或变更协议进行约定。
甲方制定的其他相关规定如在此合同中未提及,但已明确告知乙方的,均视作合同附件,乙方必须予以遵守执行。
本合同的补充条款、附件及补充协议均为本合同不可分割的部分;本合同补充条款、补充协议与正文条款不相一致的,以补充条款、补充协议为准。
本合同执行过程中发生的争议,甲、乙双方应协商解决,未能解决之争议,任何一方均可向甲方所在地的人民法院提起诉讼。
本合同如有与国家政策、法规相抵触之处,双方应及时修正。
本合同自甲、乙双方签订后即时生效。
考虑到乙方的居住及办公流动性,为保证有关信息及通知能及时准确的送达给乙方,乙方应保证向甲方提供可确保信件及时收到的准确通信(邮)地址、邮编及电话,并确保乙方在上述联络方式发生变化后能及时告知甲方,如因乙方提供错误或不详地址的原因而造成的一切后果由乙方自行承担。
本合同一式三份,甲方执二份,乙方执一份,均具同等效力。
甲方(公章):_________乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________
_________年____月____日_________年____月____日
出 租 方: (以下简称甲方)
出租方:_____(以下简称“甲方”)
承租方:_____(以下简称“乙方”)
根据《^v^合同法》和国家有关法律、法规,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就商铺租赁事宜,订立本合同。双方同意条款如下:
一、 出租物业坐落地点:
XXXX物业,同意租赁给乙方使用,用途为灯具销售,房屋建筑面积为_________平方米。
二、 租赁期限:
该物业租赁期由20xx年1月15日至20xx年12月31日止,共计12个月。交付使用期为20xx年1月15日。
三、 租金及支付方式:
支付时间为每季度支付一次,提前15天支付,先付费后使用。
四、 关于押金:
为保证乙方合理并善意地使用该物业及其配套设施,在签订本合同之日起,乙方应向甲方交付人民币贰仟元整(¥)作为押金,本合同期满乙方如不再续租,在结清所有费用后(电费等),甲方应将押金无息全部退还给乙方。
五、 权利与义务:
1、 甲方应保证该物业的出租不违反国家法律法规的相关规定,并保证自己有权决定此租赁事宜。
2、 乙方不得在该物业内进行违反法律法规及政府对出租房屋用途有关规定的行为。
3、 未经甲方书面同意,乙方不得将该物业部分或全部转租他人。若擅自转租,甲方有权终止合同,由乙方承担对甲方及第三方的违约责任。
4、乙方承担租赁期内电费等有关杂费实际使用费用及使用不当所造成的维修费用。
5、租赁期满时,在同等条件下,乙方有优先续租权。
6、若在租赁期内发生火灾、水灾等人为直接或间接原因造成的损失由乙方独自承担。
六、合同终止:
1、租赁期限届满或经甲、乙双方协商一致本合同终止。
2、乙方应在期满当日将房屋钥匙及正常使用状态下的备注中所列物品交给甲方,房屋留置的一切物品均视为放弃,甲方有权处置,乙方绝无异议。
七、违约的处理:
甲乙双方协商解决。
八、免责条款:
1、房屋及其附属设施由于不可抗力造成的损失,甲、乙双方互不承担责任。
2、由于政府政策原因导致合同不能全面履行的,甲、乙双方互不承担责任。租金按实际使用时间计算,多退少补。
九、合同的效力及纠纷解决:
1、本合同经甲、乙双方在充分理解并认同的基础上签名捺印确认。
2、本合同一式贰份具有同等法律效力,甲、乙双方各持一份。本合同内未尽之事项,甲、乙双方可在备注中列明。如因本合同而产生的纠纷,甲、乙双方可协商解决,协商未果则均同意交由当地的人民法院裁决。
出租方:
电话:
出租方:
电话:
办公地址:
代表人:
代表人签字:
签约日期:
甲方(出借人)______公司
乙方(借款人)______公司
甲乙双方本着平等自愿、诚实信用的.原则,经原签订战略合作协议书(见附件)协商一致,达成本合同,并保证共同遵守执行。
一、借款金额:乙方向甲方借款人民币(大写)__万元(小写:¥__ )
二、借款用途为资金。
三、借款利息:借款利率为月利息__%,按月收息,利随本清。
四、借款期限:借款期限为年,从年月日起至年月日止。如实际放款日与该日期不符,以实际借款日期为准。乙方收到借款后应当出具收据,乙方所出具的借据为本合同的附件,与本合同具有同等法律效力。
五、甲方以现金的方式将所借款项给乙方。借款人收款确认:
六、保证条款:
1、借款方必须按照借款合同规定的用途使用借款,不得挪作他用,不得用借款进行违法活动。否则,甲方有权要求乙方立即还本付息,所产生的法律后果由乙方自负。
2、借款方必须按合同规定的期限还本付息。逾期不还的部分,借款方有权限期追回借款。
七、违约责任
1、乙方如未按合同规定归还借款,乙方应当承担违约金以及因诉讼发生的律师费、诉讼费、差旅费等费用。
2、乙方如不按合同规定的用途使用借款,甲方有权随时收回该借款,并要求乙方承担借款总金额百分之的违约责任。
3、当甲方认为借款人发生或可能发生影响偿还能力之情形时,甲方有权提前收回借款,借款人应及时返还,借款人及保证人不得以任何理由抗辩。
八、合同争议的解决方式:本合同在履行过程中发生的争议,由当事人双方友好协商解决,也可由第三人调解。协商或调解不成的,可依法向甲方所在地人民法院提起诉讼。
九、本合同自各方签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份,合同文本具有同等法律效力。
甲方(签字、盖章)
法定代表人:
签订日期:__年__月__日
乙方(签字、盖章)
法定代表人:
签订日期:__年__月__日
11 Variations, Provisional and Prime Cost Sums 变更、暂列金额、(甲指分包等)暂估价
(1) The Architect may issue instructions requiring a variation and he may sanction in writing any variation made by the Main Contractor otherwise than pursuant to an instruction of the Architect. No variation required by the Architect or subsequently sanctioned by him shall vitiate this Contract. The Main Contractor shall, in accordance with clause 2(1) of these Conditions, comply with all instructions issued to him by the Architect under clause 11 of these Conditions. For the avoidance of doubt, it is acknowledged and accepted by the Main Contractor that the provision of and/or the agreement on the valuation of any variations arising out of or in connection with or as a consequence of any instruction issued by the Architect shall in no case be a pre-requisite for the commencement of the execution of the variation works on site and irrespective of whether or not the variation works have actually been commenced on site, the provisions of clause 2(1) of the Conditions of Contract shall always apply. 建筑师可以发出指令要求做出变更,也可以书面批准总承包商未按建筑师指令直接做出的变更。建筑师所要求的变更以及他事后所确认的变更不会使合同失效。总承包商应根据本条款第2(1)条的规定,遵照执行建筑师根据本条款第11条向其发出的所有指令。为避免疑义,总承包商应承认并接受,由建筑师发出的任何指令所产生的或与之相关的或由此造成的任何变更,相应的条款和/或协议在任何情况下都不能构成现场执行变更工作的先决条件,同时,不管变更工作是否已在现场开始,本合同条款的第2(1)条始终适用。……(简言之,总包需严格执行AI,即使VO没批也得先动工)
(2) The term 'variation' as used in these Conditions means the alteration or modification of the design, quality or quantity of the Works as shown upon the Contract Drawings and described by or referred to in the Contract Bills, and includes the addition, omission or substitution of any work, the alteration of the kind of standard of any of the materials or goods to be used in the Works, and the removal from the site of any work, materials or goods executed or brought thereon by the Main Contractor for the purposes of the Works other than work, materials or goods which are not in accordance with this Contract. 本合同条件中的“变更”一词是指合同图纸上所标示的、清单中描述所依据的本工程的设计、质量和数量的更改及调整,包括任何工程的增加、减少或替代,工程拟用材料、产品的标准的更改,以及从工地上移除任何总包为履约而已经实施的工程、已运来的材料及产品,但不符合本合同要求的工程、材料和产品除外。
(3) The Architect shall issue instructions in regard to the expenditure of prime cost* and provisional sums included in the Contract Bills and of prime cost sums which arise as a result of instructions issued in regard to the expenditure of provisional sums. Subject to any express provision to the contrary contained in the Contract Bills or any instruction of the Architect, the quantity of work for any ^v^Provisional^v^ item included in the Contract Bills shall at the time of remeasurement and valuation of the Works be omitted and in its place shall be added any such work as may have been required by the Architect. Subject to any instruction of the Architect, both such omission and addition shall be valued at the rates contained in the Contract Bills for such ^v^Provisional^v^ items and not otherwise. 建筑师应当就(合同清单中涵盖的)暂估价、暂列金额的支出,以及(就暂列金额支出签发指令而产生的)暂估价总额的支出签发建筑师指令。根据合同清单中的任何明确规定或建筑师的任何指令,合同清单中涵盖的任何“暂列金额”子项的工程量在重新计量计价时需被删除,并在清单原处增加任何建筑师要求的类似工作(以替代删除项)。根据建筑师的指令,“暂列金额”子项的取消或增加需严格按合同清单列明的单价来计价。
(4) All variations required by the Architect or subsequently sanctioned by him in writing and all work executed by the Main Contractor for which provisional sums are included in the Contract Bills (other than work for which a tender made under clause 27 (g) of these Conditions has been accepted) shall be measured and valued by the Quantity Surveyor (or by the Building Services Engineer for variations and works pertaining to building services installation) who shall give to the Main Contractor an opportunity of being present at the time of such measurement and of taking such notes and measurements as the Main Contractor may require. The valuation of variations and of work executed by the Main Contractor for which a provisional sum is included in the Contract Bills (other than work for which a tender has been accepted as aforesaid) unless otherwise agreed shall be made in accordance with the following rules建筑师所要求的全部变更或者建筑师随后书面批准的变更,以及总承包商实施的全部工程(已按照本合同条款27(g)条投标且中标的工程除外),包括合同清单中的暂列金额项目,均需由工料测量师RLB利比(或建筑服务顾问JRP,如果变更和原工作与建筑安装工程有关)计量估价。若总承包商提出要求,工料测量师应在现场收方时给总包在场记录、实测的机会。除非另有协议,总包完成的变更和工作,包括合同清单中的暂列金额项目(前述的已中标工程除外),其估价应按以下规则进行: -
(a) The prices in the Contract Bills shall determine the valuation of work of similar character executed under similar conditions as work priced there in工程量清单中的单价需做为(新增的)类似子目的定价依据;
(b) The said prices, where work is not of a similar character or executed under similar conditions as aforesaid, shall be the basis of prices for the same so far as may be reasonable, failing which a fair valuation thereof shall be made, 如果该变更工作与合同清单中的子目特征不同,或者不是在前述的类似施工条件下完成的,则清单中的类似子目价可在合理程度内做为该变更工作的定价依据,如不适用则应单独定价,
(c) Where work cannot properly be measured and valued the Main Contractor shall be allowed daywork rates如果该变更工作不便于测量和评估,应采用计日工方式给总承包商计价:
(i) at the rates inserted by the Main Contractor in the Contract Bills; or 按照总承包商在合同清单中填写的单价,或
(ii) where no such rates have been inserted, the Quantity surveyor shall determine rates that are reasonable; Where no such rates have been inserted for labour, at such rates as the Quantity Surveyor (or the Building Services Engineer for variations and works pertaining to building services installation) shall determine as being reasonable. 当(清单中)没有这样的工日单价时,则按照工料测量师RLB利比(或建筑服务顾问JRP,如果变更和原工作与建筑安装工程有关)确定的合理单价进行计价。
(iii) where materials are specifically provided for work valued under subclause (4) (c) of this Condition such materials shall be valued at cost plus the cost of packing, carriage and delivery with an addition of fifteen ten percent (15%10%) for overheads and profit. 当为本工程所特供的材料是按照本条款(4)(c)所估价的,该材料的定价应为成本加包装费、运输费和派送费之和再加上10%的管理费和利润.
(iv) where construction plant are specifically provided for work valued under sub-clause 4(c) of this Condition such construction plant shall be valued at cost of hiring plus the cost of transportation, fuel, maintenance and insurance with an addition of ten percent (10%) for overheads and profits. 当施工设备是按本条款第4(c)条的要求而特供的,则该施工设备的定价应为租赁费加运输费、燃料费、维修保养费、保险费之和再加上百分之十(10%)的管理费和利润。
Provided that in any case vouchers, specifying the time daily spent upon the work (and if required by the Architect the workmen' names) and the materials employed, shall be delivered for verification to the Architect or his authorized representative not later than the end of the week following that in which the work has been executed; 但是,在任何情况下,记录有工作时间明细的凭证(以及工人姓名,如建筑师另有要求)和所使用的材料应提交给建筑师或其代表核实,提交时间不迟于完工后的一周内。
(d) The prices in the Contract Bills shall determine the valuation of items omitted; provided that if omissions substantially vary the conditions under which any remaining items of work are carried out the prices for such remaining items shall be valued under rule (b) of this sub-clause. 合同工程量清单中的单价将决定所删减项目的单价;但是如果工程删减实质性地改变了合同要求,而剩余工程将按照更改后的要求来实施,那么该剩余子目的价格需按照本条款(b)条规定予以评估。
(e) If required by the Architect the Main Contractor shall within fourteen days of the Architect' s written request submit a detailed estimate of the value of any variation. The Main Contractor shall within fourteen days upon receipt of any written instruction or written sanction issued by the Architect pursuant to sub-clause(1) of this clause, or in the case of an oral instruction given by the Architect at the same time the Main Contractor submits his written confirmation to the Architect on the oral instruction, submit a bona-fide justification and detailed estimate of the value of any variation issued or sanctioned or confirmed. Submission of an estimate or a quotation without any detailed build-up will not be accepted as complying with the requirements of this sub-clause. 总承包商应在收到建筑师根据本条款第(1)条发出的任何书面指令或书面同意的14天内,或在建筑师发出口头指令且总承包商已提交口头指令的书面确认文件后,针对所有已指令的、已同意的或已确认的变更,提交一份真实的报告和对变更额的详细评估。仅提交估价或报价而无明细说明将视为不符合要求而不被接受。……(简言之,14天内必须提交变更的索赔额及明细,否则索赔不再被接受)
(5) Effect shall be given to the measurement and valuation of variations under subclause (4) of this Condition in Interim Certificates and by adjustment of the Contract Sum; and effect shall be given to the measurement and valuation of work for which a provisional sum is included in the Contract Bills under the said sub-clause in Interim Certificates and by adjustment of the Contract Sum in accordance with clause 30 (5)(c) of these Conditions. Provided that the Main Contractor’s compliance with the requirement of sub-clause (4)(e) of this clause within the fourteen days period stipulated shall be a condition precedent to his entitlement to the opportunity of being present at the time of measurement and of taking notes and measurements as stated in sub-clause(4) of this clause for the purpose of effecting the measurement and valuation of variations with net additions to be given in Interim Certificates and by adjustment of the Contract Sum. 本条款第(4)条中所述的变更的计量计价应在中期付款证书中通过调整合同总价的方式来实施。同时,前述条款中对于合同清单所含的暂列金额的计量计价,应按照本合同条款第30(5)(c)条执行,在中期证书中通过调整合同总价的方式来实施。总承包商在规定的十四天期限内遵守本条款第(4)(e)条的约定,是其获得如本条款(4)中规定的在现场收方时有资格到场、记录和实测实量的先决条件,符合后方可在中期证书中通过调整计量、变更净增加额及合同总额来实施。……(简言之,14天内必须提交变更的索赔额及明细,方有机会计价及调整合同额,否则丧失索赔权)
(6) If upon written application being made to him by the Main Contractor, the Architect is of the opinion that a variation or the execution by the Main Contractor of work for which a provisional sum is included in the Contract Bills (other than work for which a tender made under clause 27(g) of these Conditions has been accepted) has involved the Main Contractor in direct loss and/or expense for which he would not be reimbursed by payment in respect of a valuation made in accordance with the rules contained in subclause (4) of this Condition and if the said application is made within a reasonable time of the loss or expense having been incurred, then the Architect shall either himself ascertain or shall instruct the Quantity Surveyor to ascertain the amount of such loss or expense. Any amount from time to time so ascertained shall be added to the Contract Sum, and if an Interim Certificate is issued after the date of ascertainment any such amount shall be added to the amount which would otherwise be stated as due in such Certificate. The written application by the Main Contractor shall include a fully detailed and substantiated claim showing the justification and build-up of such loss and/or expense claimed by the Main Contractor and shall be made within sixty days of the commencement of the event giving rise to such loss and/or expense. Any lapse of time longer than sixty days shall be deemed to be an unreasonably distant time for the above stated purpose and the Main Contractor shall be deemed to have waived his rights to such claim based on the aforesaid justification and build-up. The provision of the fully bona-fide detailed and substantiated build-up at the time the written application is submitted is a prerequisite for any claim under this heading being accepted for consideration. Notification only of a future intention to submit a claim under this heading or a claim submitted without any bona-fide justification and details will not be accepted as complying with the requirements of this clause. In the event of the Main Contractor failing to comply with these requirements, the amount of the loss and/or expense to which the Main Contractor may be entitled shall be as determined by the Architect or the Quantity Surveyor based on his own estimate without the obligation to review the required details which may be available later after the due date as stipulated. 在收到总承包商的书面申请后,如果建筑师认为,某个变更或者总包实施的属于合同清单中暂列金额子项的某个工程(按照本合同条件27(g)款所投标且已中标的工程除外)已经使总包遭受直接损失和/或额外开支,但是总承包商不能按照基于本条款第(4)条的规则做出的估价予以付款从而得到补偿,并且该申请是在损失或支出发生后的合理时间内提出的,那么建筑师应该自己或者指示工料测量师(RLB利比)确认损失或额外开支的金额。以此方式确定的金额应随时加到合同总价中。如果中期付款证书是在该金额确定之后签发的,那么该金额应加到证书所述的应付款中。总承包商提交的书面申请应包括一份真实且详细的索赔,说明总承包商索赔的理由及相关损失和/或开支的明细,并应在事件发生后的六十天内上报该损失和/或费用。任何超过六十天的时间应视为上述目的的不合理时间,总承包商应被视为已放弃对建立在前述理由、费用明细之上的索赔权。在提交书面申请时,提供真实的明细和有理有据的论证是本条款下任何索赔接受审议的先决条件。仅有意向通知,没有提供任何正当理由和详细资料的索赔,则会被视为不符合本条款的要求而不被接受。如果总承包商未能遵守这些要求,建筑师或工料测量师(RLB利比)可根据自己的评估确定总承包商本可有权索赔的损失额,且无义务来审查承包商在规定的截止日期后才提交的明细资料。……(简言之,Provisional Sum中总价400万的暂列金额(NDSC型甲指分包)工作的索赔有效期为60天)
* The term 'prime cost' may be indicated by the abbreviation '.' in any document relating to this Contract (including the Contract Bills), and wherever the abbreviation is used it shall be deemed to mean 'prime cost'. 在所有和本合同(及合同清单)相关的文件中,专有名词“Prime Cost暂估价”可能意指缩略词“.”;但是,只要改缩略词出现,无论何处,皆默认意指“Prime Cost暂估价”。
* 批注:
Prime Cost 字面意思为“主要成本”,但在本清单及实际中,其实质内容就是预留给甲指分包等的暂估价。因此,如果用对应的意思来翻译,建议译为“(甲指分包等的)暂估价”。
区分:
Prime Cost - 暂估价:其涉及的工作明确要做,但金额不确定,先估算一笔费用放入合同;
Provisional Sum – 暂列金额:其涉及的工作不确定要不要做,且费用不明确,仅暂时列入合同,存在被取消的可能;
23 Extension of Time 工期延长
It is expressly agreed that clause 23 of the Standard Conditions of Contract is deleted and is replaced by the following 双方明确同意删除标准条款第23条全文并以下文取代:
(1) Upon it becoming reasonably apparent that the progress of the Works is delayed, or is likely to be delayed, the Main Contractor shall forthwith give written notice, but no later than fourteen days after the occurrence of the event which causes or is likely to cause the progress of the Works to be delayed, to the Architect of the material circumstances including the cause or causes of the delay. The Main Contractor shall, if practicable in such notice or otherwise in writing as soon as possible after such notice, give particulars of the expected effects of the delay, or potential delay, and shall estimate the extent, if any, of the expected delay to the completion of the Works beyond the Date for Completion stated in the appendix to the Standard Conditions of Contract or beyond any extended time previously fixed under either this Special Condition of Contract or clause 33(1)(c) of the Standard Conditions of Contract. The Main Contractor shall give such further notices, if the delay is still on going, on a monthly basis for keeping up-to-date the particulars and estimate of the expected delay to the completion of the Works. 一旦工程进度已明显滞后或将要滞后,总承包商应立即书面通知建筑师相关的重大情况,包括延误的原因,该通知不得迟于已造成或可能造成工程延期事件发生后的十四天内。总承包商应在通知中(如可行)或在该通知发出后尽快以书面形式详细说明延误或潜在延误将造成的预期后果,并应评估预计延期的程度(如有发生),该评估需与标准合同条件附录中约定的完工时间或本合同特殊条件或标准合同条件的33 (1)(c)条确定的时间做对比。如果延误在持续进行,总承包商应进一步发出通知,按月更新,以便(建筑师)及时了解该延期事件的详细情况和预计的延误时间。
(2) If, in the opinion of the Architect, upon receipt of any notice, particulars and estimate given by the Main Contractor under sub-clause (1) of this Special Condition of Contract, the completion of the Works is likely to be or has been delayed beyond the Date for Completion stated in the appendix to the Standard Conditions of Contract or beyond any extended time previously fixed under either this Special Conditions of Contract or clause 33(1)(c) of the Standard Conditions of Contract, 如果建筑师在收到任何总承包商基于本合同特殊条件条款(1)的要求提交的通知、明细和评估数据后,认为与标准合同条件附录中原定的完工日期或本合同特殊条件或标准合同条件条款33 (1)(c)明确顺延后的日期相比,本工程将要延期或者已经延期,是
(a) by force majeure, or 因为不可抗力,或
(b) by reason of Architect's instructions issued under clauses 1(2) (subject always to the provisions of clause 1(3)), 11(1) or 21(2) of the Conditions of Contract, or 因为建筑师基于本合同条款1(2) (在符合1(3)条款的前提下)、11(1)或21(2)发出的建筑师指令,或……(简言之,AI建筑师指令)
(c) by reason of the Main Contractor not having received in due time necessary instructions, drawings, details or levels from the Architect for which he specifically applied in writing on a date which having regard to the Date for Completion stated in the appendix to the Standard Conditions of Contract or to any extension of time then fixed under this Special Condition of Contract or clause 33(1)(c) of the Standard Conditions of Contract was neither unreasonably distant from nor unreasonably close to the date on which it was necessary for him to receive the same, or 因为总承包商没有及时收到建筑师提供的必要指令、图纸、详图(大样)或标高,并且就这些文件总承包商已明确用书面形式申请并在特定时间发出,该时间既不能与标准合同附录中明确的完工日期或本合同特殊条件或标准合同条款第33(1)(c)条明确批复的顺延后日期相比有过长的不合理间隔,又不能和建筑师必要的接收时间相隔太近。……(简言之,总包未及时收到必要施工依据,且已及时书面通知到位,并给建筑师留有合理的回复时间)
(d) by delay on the part of artists, tradesmen or others engaged by the Employer in executing work not forming part of this Contract, or 由于业主雇用的艺术家、工匠或者第三方在实施本合同范围外的工作中造成的延误,或……(简言之,与业主直接签订合同的第三方,如地连墙分包新利)
(e) by reason of the opening up for inspection of any work covered up or of the testing of any of the work, materials or goods in accordance with clause 6(3) of the Conditions of Contract (including making good in consequence of such opening up or testing), unless the inspection or test showed that the work, materials or goods were not in accordance with this Contract, (for the avoidance of doubts, at least two full working days' written notification for inspection before work is covered up is a condition precedence for granting of any extension of time), or (总承包商)根据合同条款第6(3)条,剥露已覆盖的隐蔽工程以供建筑师检查,或供其检测任何工程,材料或者产品(包括这些剥露、查验随后的修复工作),查验结果合格的,(为避免疑义,在进行隐蔽工程覆盖前,至少应提前2个完整的工作日书面通知发包人来检查,此为给予任何工期顺延的先决条件),或者
(f) by reason of compliance with the provisions of clause 34 of the Standard Conditions of Contract or with Architect's instructions issued thereunder, or 由于执行标准合同条款第34条的规定(即发现地下文物而停工)或建筑师随后发出的指令,或
(g) by reason of the Main Contractor not being given possession of the Site or any part or relevant part thereof in accordance with the Contract, or 由于场地未按合同规定移交给总承包商,或者任何局部或相关部分未移交,或
(h) by reason of any act of prevention or neglect or breach of contract by the Employer, his servants or agents, 由于业主、其雇员或代理人的任何阻止、疏忽或违约行为,
(i) by reason of inclement weather conditions, being rainfall in excess of twenty millimetres in a twenty-four-hour period (midnight to midnight) as recorded by Macao Meteorological and Geophysical Bureau station nearest to the Site, and/or its consequences adversely affecting the progress of the Works, or 由于恶劣天气发生,离工地最近的澳门地球物理暨气象局监测站记录到24小时内(午夜到午夜)总降雨量超过20mm,且/或降雨后果严重影响到工期;或
(j) by reason of the hoisting of tropical cyclone warning signal No. 8 or above or the announcement of a Black Rainstorm Warning, 由于8级或以上热带气旋登陆,或有黑色暴雨警告发布,
then the Architect shall so soon as he is able to estimate the length of the delay beyond the date or time aforesaid make in writing a fair and reasonable extension of time for completion of the Works and notify the Main Contractor accordingly. Provided always that the Main Contractor shall use constantly his best endeavours to prevent delay and shall do all that may reasonably be required to the satisfaction of the Architect to proceed with the Works. For the avoidance of doubt, any extension of time granted shall include any day which is Sunday, Statutory and DSSOPT announced non-construction Holiday and if the length of the delay is assessed to be less than half day, no extension of time will be granted and if the length of delay is assessed to be more than half day but not up to full day, only a half-day extension of time will be granted. 此时,建筑师应尽快估算超出上述日期或时间的延误天数,以书面形式公平合理地顺延工期,并相应地通知总承包商。总承包商应尽其最大努力防止延误,尽力按照建筑师合理要求实施本工程。为避免疑义,所有已批复的顺延天数应包含星期日、法定假期和土地工务运输局宣布的非施工生产假期的任何一天。如果延误的时长经评估后不足半天,工期将不予顺延;如果延误时间超过半天但不满一天,则只顺延半天。
For the avoidance of doubt, the lack of construction permit or consent does not fall into any of the above sub-clauses (2)(a) to (2)(j). There shall be no extension of time granted due to the lack of construction permit or consent. 为避免疑义,缺乏施工许可或同意,不属于上述第(2)(a)至(2)(j)条的任何一种情况。由此造成的工期延误,一律不予顺延。
(3) In determining any extension of time to which the Main Contractor may be entitled, the Architect shall not be obliged to take into account any cause or event unless the Main Contractor shall have notified the Architect in the manner specified in SCC 23(1) of this Special Condition of Contract, and in addition has within twenty-eight days of the cause or event or if the cause or event lasts for more than twenty-eight days, within twenty-eight days upon the cessation of the cause or event supplied to the Architect: 在审批总承包商可能有权获得的任何延期时,建筑师无义务考虑任何延期原因或事件,除非总承包商已按本合同特殊条款SCC 23(1)规定的方式通知过建筑师,且在延期事件发生后的二十八天内,或当延期事件持续超过二十八天时在该事件结束后的二十八天内,已提供以下资料给建筑师:
(i) full details of the effect of the event on the progress of the works on site; and 该事件对本工程现场进度影响的详细情况; 和
(ii) full details of the effect of the event on other trades or activities, including the works of sub-contractors on site; and 本事件影响其他专业(工程)或活动的详细情况,包括现场分包商的工作内容;和
(iii) full details of the steps to be taken by the Main Contractor to comply with his obligation to prevent the delay. 总承包商为尽其义务避免延误所采取的详细措施。
Provided that the Main Contractor's compliance with the requirements of SCC 23 including compliance with the period for notification and supply of bona-fide details to the Architect, shall be a condition precedent to his entitlement for an extension of time based on the full details supplied to the Architect as stated in sub-clauses (i), (ii) and (iii). In the event of the Main Contractor failing to comply with these requirements, the extension of time to which the Main Contractor may be entitled, shall be as determined by the Architect based on his own estimate without the obligation to review the required details which may be available later after the due date as stipulated the Main Contractor shall not be entitled to any extension of time under the Main Contract or otherwise. (但规定)总承包商遵守SCC23的要求,在规定的时间内,根据本条款第(i), (ii)和(iii)条的要求向建筑师提供全部详细资料,是其行使延期权的先决条件。如果总承包商未能遵守这些要求,总承包商本可有权顺延的工期应由建筑师根据自己的评估而定,且建筑师无义务来审查承包商在规定的截止日期后才提供的明细资料。
(4) At any time before the issue of a Final Certificate in respect of the Works the Architect shall be empowered, either upon the application in writing by the Main Contractor or the Employer or upon his own motion, to review and amend in any manner whatsoever any previous decision made under sub-clause (2) of this Condition or SCC 22(3) of the Special Conditions of Contract PROVIDED THAT in case any earlier decision by the Architect on extension of time is to be reviewed and adjusted in favour of the Main Contractor in relation to such previous decision the Main Contractor shall have has fully complied with the requirements of this clause. 在签发相关工程的竣工结算证书之前,建筑师有权在收到总承包商或业主的书面申请时,或由其自行决定,以任何方式审查和修改先前根据本条款第(2)条或合同特殊条件的SCC 22(3)条做出的任何延期许可,如果其受益人是总包方。且就此前的延期许可而言,总承包商已完全符合本章节相关条款的要求。
(5) The Main Contractor is not entitled to c
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: