2023-10-19
2023-10-23
2023-10-19
2023-10-18
2023-10-22
更新时间:2023-12-01 11:46:23 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2023-10-19
2023-10-23
2023-10-19
2023-10-18
2023-10-22
RETAINING CONTRACT
法律顾问合同
By and between
签约方
Client
当事人
And
Chongqing Guangxian Law Offices
重庆广贤律师事务所
November, 20xx二O一三年十一月
1. The Parties 缔约方 ........................................................................ 3
2. Backgrounds缔约基础 .................................................................. 3
3. Services Rendered服务内容与责任 ............................................. 4
4. Litigation or Arbitration Service诉讼和仲裁服务 ....................... 5
5. Obligations of Client当事人的义务 ............................................. 6
6. Fee and Payment顾问费用与支付 ............................................... 6
7. Work Implementation 工作方式 .................................................. 7
8. Remedies 违约责任 ...................................................................... 7
9. Supplementary Agreements 补充协议 ......................................... 8
10. Miscellaneous一般约定 .............................................................. 8
RETAINING CONTRACT
法律顾问合同
Contract Number: 合同号
1. The Parties 缔约方 People’s Republic of China as of is entered into by and between:本服务合同(以下简称合同)于20xx年11月6日在_重庆市由以下双方订立:
. (“Client”) 重庆当事人(以下简称当事人)
And 和
. Chongqing GuangXian Law Offices (“Guangxian”), a recorded law firm underlaws of People’s Republic of China of which address is 162 3rd Zhongshan Lu, Eich Int'l Plaza 16/F, Yuzhong District, Chongqing, 400015, People's
Republic of China重庆广贤律师事务所(以下简称广贤),系根据_法律成立的注册律师事务所,地址位于重庆市渝中区中山三路162号中安国际大厦16层,邮编:400015
. Client and Guangxian shall hereinafter be referred to individually as the _Party_and collectively as the_Parties_. 当事人和广贤可单独称为“一方”,合称为“双方”。
2. Backgrounds缔约基础
. In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic
of China, Client engages Guangxian as its retained Attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根据《_律师法》和《_合同法》,当事人聘请广贤处理法律事项。
. Guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.
广贤同意接受前述聘请。
INWITNESS THEREFORE, The Parties hereby agree as follows: 为此,双方特此订立如下条款:
3. Services Rendered by Guangxian to Client 广贤的服务内容与责任
. Important Contract Review or Draft重大合同审查或起草
According to Client’s request Guangxian shall legally review or draft contract
documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual
property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for Client without specialized project contract;应当事人要求,对当事人拟签订各类重要合同,包括但不限于担保合同、贷款合同、建设工程合同、技术合同、知识产权转让、许可使用合同、物资的采购协议、产品经销协议、产品服务协议、劳动合同、劳务合同,进行法律审查或起草合同文本,但属于专项法律服务内容的除外;
. Internal Rules and Regulations Review 制度审查
According to Client’s request Guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;应当事人要求,就当事人内容涉及当事人与其员工、经销商、供应商或根据法律法规或监管规则(例如:环境法规、消防法规、会计法或会计规则、财政税法等)要求建立的,重要规章制度进行法律审查。
. Attorney’s Opinions 法律意见
According to Client’s request, Guangxian shall submit opinions for any issue revolved in Client’s business and internal management. 应当事人要求,就当事人业务活动和内部经营管理中涉及的法律问题提供法律意见。
. Attorney’s Letter发出律师函
According to Client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with Attorney’s Letter to Client’s debtor or relevant party.
应当事人要求,就当事人在业务活动及内部经营管理活动中出现的各类纠纷提供咨询意见或建议,发出律师函。
. Legal Training法律知识培训
In accordance with Client’s request, Guangxian shall provide legal training for
Client’s relevant employees.应当事人要求,对当事人的相关人员进行法律知识和运用技巧的培训或举办法律讲座。
. Documents Legal Review文件的法律审查
In accordance with Client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;
应当事人要求,就当事人对外发布的具有法律约束力或以承担一定义务为内容的文件,包括但不限于公告、公示、声明、广告语、对外承诺、招标文件等,进行法律审查或拟定相关文本。
. Deals Introduction
In accordance with the request of Client, recruit and introduce any partner or investment for Client, supply any operational project or relevant information;
根据当事人的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;
. Monthly Report
Provide legal information pertained to the business of Client. Such kind of report shall be delivered monthly.
为当事人经营活动按月提供法律信息。此类报告应当按月提供。
4. Litigation or Arbitration Service诉讼和仲裁服务
. Guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. Client may consult
Guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. Guangxian shall supply legal
consulting service based hereunder.
广贤律师提供的其它法律事务服务不包括诉讼仲裁业务,当事人诉讼业务
合同条款常用英文词汇
买方 buyer
卖方 seller
项目名称 Project name
地址 address
电话 phone
传真 fax
联系人 contact person
本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.
1. 详细货物清单 Detail supply list
2. 合同价格 Contract value
序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation
3. 付款条件 payment conditions, payment terms
4. 交货地点 delivery place
5. 发货期 delivery time
6. 安装条款 installation clause
7. 验收条款 inspection clause
8. 保证条款 guarantee clause
9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause
10. 违约条款 Breach clause
11. 其他条款 Miscellaneous clause
12. 买卖双方信息 buyer and seller information
此合同一式二份,由双方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party.
涉外合同格式
涉外合同按繁简不同,尽管可以采取不同书面形式,如正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)、备忘录(Memorandum)、订单(Order)等等,但是一般都包含如下几个部分:
一、合同名称(Title)
二、前文(Preamble)
1. 订约日期和地点
Date and place of signing
2. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses
3. 当事人合法依据
Each party's authority,比如,该公司是“按当地法律正式组织而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)
4. 订约缘由/说明条款
Recitals or WHEREAS clause
三、本文(Body)
1. 定义条款(Definition clause)
2. 基本条款(Basic conditions)
3. 一般条款(General terms and conditions)
a. 合同有效期(Duration)
b. 合同的终止(Termination)
c. 不可抗力(Force Majeure)
d. 合同的让与(Assignment)
e. 仲裁(Arbitration)
f. 适用的法律(Governing law)
g. 诉讼管辖(Jurisdiction)
h. 通知手续(Notice)
i. 合同修改(Amendment)
j. 其它(Others)
四、结尾条款(WITNESS clause)
1. 结尾语,包括份数、使用的文字和效力等(Concluding sentence)
2. 签名(Signature)
3. 盖印(Seal)
以上的格式和内容并非一成不变,当事人可以根据各自交易情况做出调整或增删。
合同范本
销售代理合同
Sales Agency Agreement
合同号:
NO:
日期:
Date:
为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 订约人 Contracting Parties
供货人(以下称甲方):
销售代理人(以下称乙方):
甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
Supplier: (hereinafter called _party A_)
Agent:(hereinafter called _party B_)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount
双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.
3. 经销地区 Territory
只限在……。
In …… only.
4. 订单的确认 Confirmation of Orders
本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款 Payment
订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的`、不可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party
A can get prepared for delivery.
6. 佣金 Commission
在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. 市场情况报告 Reports on Market Conditions
乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣传广告费用 Advertising & Publicity Expenses
在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 协议有效期 Validity of Agreement
本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**.若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。
若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁 Arbitration
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11. 其他条款 Other Terms & Conditions
(1) 甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party
A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.
(2) 若乙方在*月内未能向甲方提供至少**订货,甲方不承担本协议的义务。
尊敬的各位经销商、养殖户:
根据市场行情,由于近期原材料不断上涨,为保证产品竟争力,经公司研究决定从20xx年 3月 8日8:00点起对以下产品价格进行上调:
1、浓缩料上调100元/吨;
2、代乳宝、代乳康、乳猪康、仔猪康、乳猪宝上调75元/吨;
3、三康2号、仔猪料、高能型仔猪料、小猪料、668(558)小猪料、1003瘦肉型小猪料、中猪料、中大猪料(普华104)、大猪料、母猪料上调50元/吨;
4、其它产品暂不调价。
特此通知!
签合同的英文:
contract
n. 契约;合同;婚约
v. 感染;(使)缩小,缩短,收缩;订契约
The contract was negotiated.合约已谈妥。
confidentiality of contracts合同的保密性
Renewal of contract合同的续订
crimp contraction皱缩率
a contracted brow皱缩的眉头
参考例句:
Shall we sign the contract?我们签合同好吗?
The interval between contract signing and shipment is too long, I'm afraid.恐怕签合同与交货时间相隔太长了。
一、策划书名称
尽可能具体的写出策划名称,如“×年×月×日信息系×活动策划书”,置于页面**。
二、活动背景:
这部分内容应根据策划书的特点在以下项目中选取内容重点阐述,具体项目有:基本情况简介、主要执行对象、近期状况、**部门、活动开展原因、社会影响、以及相关目的动机。其次应说明问题的环境特征,主要考虑环境的内在优势、弱点、机会及威胁等因素,对其作好全面的分析(SWOT分析),将内容重点放 在环境分析的各项因素上,对过去现在的情况进行详细的描述,并通过对情况的预测制定计划。如环境不明,则应该通过**研究等方式进行分析加以补充。
三、活动目的及意义:
活动的目的、意义应用简洁明了的语言将目的要点表述清楚;在陈述目的要点时,该活动的核心构成或策划的独到之处及由此产生的意义都应该明确写出。
四、活动名称:
根据活动的具体内容影响及意义拟定能够全面概括活动的名称。
五、活动目标:
此部分需明示要实现的目标及重点(目标选择需要满足重要性、可行性、时效性)。
六、活动开展:
作为策划的正文部分,表现方式要简洁明了,使人容易理解。在此部分中,不仅仅局限于用文字表述,也可适当加入统计图表等;对策划的各工作项目,应按照 时间的先后顺序排列,绘制实施时间表有助于方案核查。另外,人员的**配置、活动对象、相应权责及时间地点也应在这部分加以说明,执行的应变程序也应该在这部分加以考虑。
七、经费预算:
活动的各项费用在根据实际情况进行具体、周密的计算后,用清晰明了的形式列出。
八、活动中应注意的问题及细节:
内外环境的`变化,不可避免的会给方案的执行带来一些不确定性因素,因此,当环境变化时是否有应变措施,损失的概率是多少,造成的损失多大等也应在策划中加以说明。
九、活动负责人及主要参与者:
注明**者、参与者姓名、单位(如果是小组策划应注明小组名称、负责人
为指导同学们写出专业化、规范化的策划书,有效开展各项活动,现提供基本策划书模式如下:
1、策划书须制作一张封面,装订时从纸张长边装订;
2、系级以上的策划须按如上格式交电子版和打印版各一份。
棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)
COTTON PURCHASE CONTRACT APPLICABLE TO
NON- CHINESE COTTON TRADE
中国棉花协会制定
INSTITUTED BY CHINA COTTON ASSOCIATION
20xx年4月
棉花买卖合同
COTTON PURCHASE CONTRACT
合同编号: 日期:
Contract No.: Date:
买方: 卖方:
Buyer:Seller:
地址: 地址:
Address: Address:
电话: 电话:
Tel: Tel:
传真: 传真:
Fax: Fax:
电子邮件:电子邮件:
E-mail: E-mail:
本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:
This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller; and in accordance with the terms and conditions of the Contract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following commodity:
1 商品名称
1 Commodity
产地:
Origin:
生产年度:
Crop year:
类别:(细绒棉 ,长绒棉)
Category: _________ (upland cotton, long-staple cotton)
加工方式: 锯齿棉皮辊棉
Ginning: saw ginnedroller ginned
2 规格/质量
2 Specifications/Quality
级别: USDA通用棉花标准
Grade:USDA Universal Cotton Standards
凭小样(小样型号)
by type:
长度: (英寸,毫米)
Staple Length: (inch/mm)
马克隆值: NCL
Micronaire: NCL
断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上
Strength: minimumgrams/tex,
average above grams/tex
3 数量
3 Quantity
净重: (吨,磅,包)
Net Weight:(ton/pound/bale)
溢短装率: %(默认值为%) 不允许多装
Weight Tolerance Ratio %( If not specified here, will be applied)
Excess not allowed
吨与磅的换算公式: 1吨=磅
Conversion between ton and pound: 1 ton= pounds
4价格
4 Price
单价:(美分/磅,人民币元/吨)
Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)
价格条件: (CIF,CFR, FOB,其它)
Terms: (CIF, CFR, FOB or others)
总价: (美元,人民币元)
Total Value:(USD/RMB)
5付款方式 信用证 凭单托收其它
5 Payment Terms Letter of Credit D/P Others
6重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据
6 Weight and Quality Inspection: CIQ Inspection Certificate shall be the basis for settlement and compensation
7装运/交货日期:从——(年月日)到——(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)
7 Shipment / Delivery: shipment /delivery from_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy) Or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)
8目的地:
8 Destination:
9一般条款
9 General Terms
一般条款为本合同不可分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注明。 The General Terms shall constitute an integral part of the Contract. Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.
10 仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会[CIETAC]; 国际棉花协会[ICA]; 其它仲裁机构),按照申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。
10 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be referred to ( CIETAC ,ICA , OTHERS )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.
11 本合同采用书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。
11 This Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.
12 备注
12 Remarks
买方签字: 卖方签字:
Signature of the Buyer:Signature of the Seller:
日 期: 日 期:
Date: Date:
一般条款
GENERAL TERMS
本一般条款是《棉花买卖合同》不可分割的一部分。
These General Terms shall be an integral part of the Cotton Purchase Contract.
1 定义
1 Definitions
在本合同中,下列词语的含义如下:
The following terms shall have the following meanings in the Contract:
· CIQ:中国出入境检验检疫机构。
CIQ:China Entry-Exit Inspection and Quarantine
· NCL:不允许超出控制界限。
NCL:No control limit is allowed.
· USDA:美国农业部。
USDA: United States Department of Agriculture
· 通知:采用电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。
Notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, e-mail, or other methods.
· 皮重:棉花包装材料的重量。
Tare: the weight of cotton’s packaging materials.
· 净重:总重扣除皮重后的重量。
Net Weight: the gross weight less tare.
· 非棉物质:混入棉花中对使用有严重影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。
Non-Cotton Substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc.
· 无纺用价值棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。
No Spinning Value Cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc.
· 棉花废料:加工或使用棉花过程中产生的下脚回收废料等。
Cotton Waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton.
· 欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发现;有一定数量的无纺用价值棉花。
False Packed Bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton; containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior; composed of good cotton upon the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination; or containing a certain amount of no spinning value cotton.
· 混杂棉包:单个棉包中含有一定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。
Mixed Packed Bale: a bale containing a certain amount of different grades, staples or colors of cotton.
· 溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。
Weight Tolerance Ratio: the percentage of the part of the CIQ landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the Contract against the total contract weight.
· 棉包密度:采用通用棉包密度,是指根据国际标准化组织——ISO第8115-1986(E)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度540毫米,高度700-950毫米。
Bale Density: Universal Bale Density as determined by the International Standards Organization – ISO Reference No. 8115-1986 (E) is a bale with the nominal dimensions of 1060 to 1400 mm in length by 540 mm in width and 700-950 mm in height.
2包装
2 Packing
适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎牢固,包装完整。如果使用容易产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须承担全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。
Compressed export packing suitable for voyage, outside wrapped by cotton cloth or other packing materials that do not contain foreign matters, tightly and completely packed. If any packing materials that may easily produce foreign matters are used to pack the cotton, the Seller shall bear all the expenses for the cleaning of foreign matters. The cotton shall be supplied in forms of universal density compressed package.
3唛头
3 Marks
除非另有约定,在棉包上挂有永久性棉包标识卡或在棉包的两侧用不褪色的颜料按下列项目逐包刷唛,其内容为:
Unless otherwise agreed, hang permanent cotton identification card onto the cotton bale or mark on both sides of each cotton bale with unfading paint the following items:
A 批号/包号 _重 C合同号
A. Lot Number/Bale NumberB. Gross WeightC. Contract Number
若唛头不清,由此而产生的混唛理货费由卖方承担。
If the marks are not clear, all the expenses arising from sorting the mixed mark bales shall be borne by the Seller.
4装船通知
4 Shipment Notice
如为FOB成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方合同号、品级、长度级或小样型号、包装、净重、金额;装船日期、装船口岸、目的港和预计到港日期,并航寄、传真或电子邮件的形式将装船单据副本一式三份给买方。
Under FOB terms: the Seller shall notify the Buyer by telegraph, fax or e-mail of the contract number, grade, staple or type, packing, net weight, and price; as well as shipment date, shipment port, destination port and estimated arrival date within 48 hours after notification from the shipping line and mail, fax or e-mail three copies of the duplications of the loading documents to the Buyer.
如为CFR/CIF成交:卖方应在收到船公司的装运通知后48小时内,通知买方船名、船龄(老船卖方要付超龄加保费)、船旗、装船日期、装船口岸、目的港、合同号、提单号、总金额、毛重、净重。
Under CFR/CIF terms: the Seller shall notify the Buyer of the ship name, ship age (for aged ship the Seller shall pay the over-age extra premium), ship flag, shipment date, shipment port, destination port, contract number, number of the bill of lading, total price, gross weight and net weight within 48 hours after the shipment notification from the shipping line.
如卖方未按上述、款规定通知买方,以致买方未能及时购买保险,由此而产生的损失由卖方负担。
If the Seller fails to notify the Buyer by telegraph, fax or e-mail as provided in above Article
and Article and thus the Buyer is unable to purchase the insurance in time, all the losses arising therefrom shall be borne by the Seller.
订立合同单位:
甲方(单位名称):_________。
经济性质:_________所有制。
乙方(单位名称):_________。
经济性质:_________所有制。
以上各单位,本着互利互惠、共同发展的原则,在不改变各自所有制性质、财政物资渠道及隶属关系的前提下,相互协作生产(或开发)_________产品,经充分协商,决定联合组成_________联合总公司(或集团,系非法人的合伙**),特订立本合同。
第一条 联营宗旨:_________。
第二条 联营项目及各方分工
在本合同有效期间,联营成员就下列项目的协作和分工,达成下列一致意见:_________。
第三条 经营范围与方式:_________。
第四条 联营常设机构
_________联合总公司的地址:_________;隶属:_________;经济性质:_________(所有制)联营;核算方式联营成员各自经营,**核算。
第五条 联营企业的**机构
总公司设董事会。董事会由各联营成员的法定**人组成,董事会选举产生董事长、副董事长。董事长、副董事长任期_________年,可以连选**。董事长、副董事长可以兼任总公司的经理、副经理。
董事会是总公司最高决策机构。其职责是**实现联营成员之间在生产、销售、供货、技术服务、信息等方面签订的合同,协调联营成员之间的协作关系。
总公司实行董事会**下的经理负责制。总公司设经理一名、副经理_________名,由董事会聘请,任期_________年。经理对董事会负责,处理总公司日常事务,副经理协助之。经理、副经理下设办公室、服务部、供销部、生产部_________等等。
第六条 联营成员的**与义务
1.联营成员各是**经济实体,各自经营、**核算、自负盈亏。联营成员对总公司的债务不承担任何责任。总公司对联营成员的债务亦不负连带责任。
2.联营成员间的业务往来(包括提供原材料,零部件,半成品,委托加工、改制、经销产品,**接受订货,科研协作,技术服务,技术转让等),须分别订立经济合同,实行内部优惠价。其**义务关系受合同法调整。
3.联营成员所需的同质同价产品,能在本总公司内加工的,不得到总公司外加工。
4.联营成员有权优先获得本公司内部的科研成果和经济信息。
5.联营成员的财产所有权、正常经济活动和合法收入受法律保护。总公司及任何联营成员不得以任何理由干预和处分。
6.联营成员有退出总公司的自*。但退出前签订的各项经济合同和协议仍应继续履行,直至合同或协议履行完毕或经订约双方协商一致同意终止。
7.凡与总公司业务有关的生产、科研、供应、销售等企业、事业单位,承认总公司的协议、章程,自愿加入总公司,可以提出申请,经总公司董事会批准即成为联营成员。
8.联营成员退出或新的成员加入本联营,不影响总公司的存在。
9.联营成员有**进行其它经济活动的自*。
第七条 违约责任
1.联营成员对总公司依照合同分配的、或依照合同规定所应承担的协作任务,因不可抗拒的事由确属无法承担的,应在不可抗拒的事由发生后_________(时间)内,及时通知总公司。由于其它原因不愿继续承担协作任务的,应在_________(时间)内报告总公司。
2.联营成员由于不可抗拒的事由确实无法承担协作任务,而给他方造成经济损失的,不负赔偿责任;由于其它原因不愿继续承担协作任务,而给他方造成经济损失的,应当承担赔偿责任。
第八条 本合同经各联营成员签字后,报请有关主管部门审批后生效。合同中如有未尽事宜,由联营成员共同协商修改。
第九条 本合同生效日,即总公司董事会成立之时。
第十条 本合同正本一式_________份,联营成员各执一份,总公司存一份。合同副本一式_________份,送_________、_________、_________各一份。
联营成员单位(盖章):_________ 联营成员单位(盖章):_________
法定**人(签字):_________ 法定**人(签字):_________
银行帐户:_________ 银行帐户:_________
地址:_________ 地址:_________
_________年____月____日 _________年____月____日
公证或鉴证机关(章):_________
_________年____月____日
订立合同单位:
甲方(单位名称):____________________________
经济性质:______________________________所有制
乙方(单位名称):____________________________
经济性质:______________________________所有制
(注:如有两个以上单位联营,依次称丙、丁……方)
甲、乙双方本着互利互惠、共同发展的原则,经过充分的可行性研究和相互协商,决定联合出资建立________公司,特订立本合同。
第一条 联营宗旨、项目和范围
联营宗旨:_________________________________。
联营生产(经营)项目:_______________________。
生产(经营)范围:_______________________。
第二条 联营企业名称______市(县)________公司(企业)。
地址:________(所有制)联营。
核算方式:**核算。
第三条 联合出资方式、数额和投资期限
公司(或厂,下同)投资总额为***________元。
甲方投资额________元,占投资总额________%。
甲方以下列作为投资:
现金:________元;
厂房:________元,折旧率为每年________%。
机械设备:________元,折旧率为每年________%;
专用工具:________元,折旧率为每年________%;
原材料:________元;
土地征用补偿费:________元;
专利权:________元;
商标权:________元;
技术成果:________元。(应注明技术检验标准,可否再行转让)
乙方投资额:(略……)
投资缴付日期:________。
投资中包括固定资产、物资和专利权、商标权等,须按期办理所有权变更登记手续。
以土地使用权参加联营的,须***理土地使用权转移征书。按期将该项土地征用补偿费作为出资份额转入公司名下。
第四条 联营双方的.**和义务
甲方:(略)
乙方:(略)
第五条 纳税、利润分配与风险承担
公司所得,在**缴纳产品税、营业税和提取储备基金、生产发展基金、职工福利奖励基金后,其余为红利,按股分配:
甲方:____________%;
乙方:____________%。
(所在地不同的联营成员,按商定的比例分配利润后,向自己所在地的税务部门缴纳所得税。)
公司**经营,**核算,自负盈亏,联营成员对公司债务在出资范围内,按出资和分红比例承担亏损。
第六条 联营企业的**机构
公司实行董事会**下的经理负责制。董事会决定公司的以下重大事宜:
1.决定生产项目、经营方针、长远发展规模;
2.**经营计划、财务预算并**检查其执行情况;
3.决定公司级**的任免、奖惩、职工待遇和临时人员的吸收、解雇;
4.审改技术改造措施,决定处理重大事故的方案;
5.听取经理的工作汇报;
6.决定联营合同的变更或中止;
7.决定经理提交董事会讨论决定的问题;
8.确定董事的报酬,有权吸收和撤换董事。
董事会由________名董事组成。其中,甲方委派________名,乙方委派________名,董事长、副董事长由董事会会议选举产生。
董事会成员任期________年,董事会成员如有临时变动,可由该董事的原单位另派适当人选接替,但应经董事会认可。
董事长、副董事长、董事可以兼任公司的经理、副经理或其它职务。
公司设经理一名、副经理________名,由董事会聘请,任期________年。
公司的经营管理机构由董事会决定。
第七条 劳动管理、职工的人数、工资、培训及福利 (略)
第八条 违约责任:
1.联营成员任何一方未按本协议第三条依期如数支付投资额时,每逾期____(时间),________违约方应向公司缴付出资额的________%,作为违约金。
2.由于联营成员任何一方违约,造成本协议不能履行或不能完全履行时,除应按出资额的________%支付违约金外,守约方有权要求中止协议,并要求违约方赔偿全部经济损失。如双方同意继续履行协议,违约方应赔偿其违约行为给公司造成的损失。
3.对不可抗力情况的处理。
4.履行协议中如发生纠纷,由各方派**协商解决。
第九条 本协议经双方**签字后,报请有关主管部门审批后生效。协议中如有未尽事宜,由双方共同协商,作出补充规定。
第十条 本协议生效之日,即公司董事会成立之时。公司董事会负责办理公司注册登记,开设银行帐户和其它筹建事宜。
第十一条 本协议正本一式________份,双方各执一份,公司存一份,协议副本一式________份,送________、________、________、……各存一份。
甲方:_________________(公章)
法定**人:___________(盖章)
银行帐户:_____________________
地址:_________________________乙方:_________________(公章)
法定**人:___________(盖章)
银行帐户:_____________________
地址:_________________________
__________年________月_______日公证或鉴证机关:___________公章
__________年________月_______日
编 号(No.) :_____________
签约地点(Signed at) :________
日 期(Date) :_____________
卖方(Seller) :________________________
地址(Address) :_______________________
电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________
电子邮箱(E-mail) :_____________________
买方(Buyer) : ______________________
地址(Address) : ______________________
电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________
电子邮箱(E-mail) : ______________________
买卖双方经商量同意按下列条款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数量(Quantity):
3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::
(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 20xx)办理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4. 总价 (Total Amount):
5. 允许溢短装(More or Less): ___%.
6. 装运期限(Time of Shipment):
收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款条件(Terms of Payment):
买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消这个合同,或接受 买方对这个合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的`损失提出索赔。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包装(Packing):
9. 保险(Insurance):
按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议
须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。这个合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。 The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 仲裁(Arbitration):
因凡这个合同引起的或与这个合同有关的任何争议,如果商量不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 通知(Notices):
所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 这个合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。这个合同一式 _____ 份。自双方签字之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer
卖方签字(盖章): 买方签字(盖章):
发包人: (以下简称甲方)
承包人: (以下简称乙方)
依照《*******合同法》、《*******建筑法》及其他有关法律、行政法
第一条 乙方资质情况
资质证书号码:
发证机关:
资质专业及等级:
第二条 乙方承包内容及承包方式
工程名称:
工程地点:
施工内容及承包范围: 工程深化设计、
施工方式:包工、包料。
精装修工程施工的主要项目:
配合甲方及时进行深化设计。
吊顶工程施工所有工作内容;
地面工程施工所有工作内容;
墙柱面工程施工所有工作内容;
其他精装修工程(不锈钢装饰条、卫生间洗漱台面等)
为完成精装修工程施工所采取的所有措施;
脚手架搭拆;
以上未包含的乙方施工范围内的深化设计图纸中的所有精装修内容的施工;
乙方施工范围内的精装修施工的所有资料(包括竣工资料、竣工图的编制等);
其他工作
乙方施工范围内进出场的各种材料、设备的水*、垂直倒运、堆码整齐、清理及装卸车;
标高**点由乙方自行负责;
工程项目生产和安全文明施工所需的建设、维护、维修及拆除工作。
2.*为保证工期、质量和安全、文明施工所投入的各项工作和费用。
第三条 施工工期
施工工期:
施工始于: 年 月 日,止于: 年 月 日。
乙方必须满足工期要求,若乙方不满足甲方的工期要求按本合同第条款执行。甲方要求的的阶段性节点工期文件若乙方拒绝签字,甲方有权扣除总结算价款的10%作为对乙方的处罚。
当发生下列情况后,经甲方书面认可工期可以相应顺延:
发生不可抗力;
工地非乙方原因停水、停电累计超过8小时;
甲供材料供应不及时,乙方报甲方书面确认,但按照进度计划各工序的有效施工时间不变。
如发生上述所列情况,造成停窝工时,乙方及时用书面形式将详
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: