2022-12-13
2022-12-04
2022-12-03
2022-12-15
2022-12-18
更新时间:2023-10-03 09:02:26 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2022-12-13
2022-12-04
2022-12-03
2022-12-15
2022-12-18
20xx这半年里充满了欢笑和喜悦,但也有痛苦和泪水相随。作为四川古宇寺驻俄医疗志愿队的副队长,我深知自己的责任与义务,所以时刻提醒自己要起带头与表率作用。
我们是一个特殊性质的团队,也正是因为共同的信仰和爱好,才使我们聚集在一起,并且一路相随。师父是我们的领导,更是我们的长辈,我们尊敬他,并且愿意跟随师父一起奋斗。但是团队是一个集体,人多了,自然少不了管理。而我们的文化程度、年龄、素质与水平又各不相同,所以如何搞好管理是我们身为队长与副队长最重要的思考问题。
经过我和陈队长多次的商议、决策与实践,也经过这二年多的磨合,我们这个团队基本上已经稳定下来,虽然中间也出现过一些小摩擦和误会,但是我们最终都能顺利的解决。现在这个集体内关系还是较融洽的,成员之间能够互相关心、爱护、尊重和理解,出现问题时,自然也能相互包容与体谅。我们也根据实际出现的问题,实时调整管理方法,基本上能够协助师父,有条不紊地展开服务队的各项工作。
现我将个人这大半年的`工作总结如下:
一、取得成绩和收获:
1、治疗方面:
来到叶卡这二年多,我治疗的病人累计人数是246个,累计次数达上千次,而团队累积治疗次数也达上万次。
2、学习方面:
1)利用平时空闲时间重新温习针灸穴位,背诵针灸歌诀,现能流利背诵《标幽赋》等歌诀。
2)学习中药知识,每天常听药性歌诀四百味,并能背诵部分简单的中药特性。
3)了解并学习王文远的平衡针灸学,学习了38个平衡针灸的穴位,并开始运用于临床。
4)开始学习卢鼎厚的肌肉斜刺法,研究琢磨并逐渐运用其精髓。
5)进一步巩固与运用穴位注射,并开始广泛应用专治哮喘的皮下穴位注射。
6)继续学习俄语单词,掌握一些生活、购物和治疗时的基本词汇。同时并协助翻译找医学名词,每周负责给翻译出医学翻译考题。
3、管理方面:
1)协助队长主管队内事务,包括技术与生活方面;
2)每天统计着大家的医疗人数,并作月结及年结;
3)每天组织召开晨会,每周与前台、翻译及医院管理人员召开周会,以及记录相应的问题并及时沟通解决;
4)管理服务队的官方博客,每周定时更新与互动。
5)管理服务队的财务,每月按时发放工资,每半年做财务总结报告。
6)协助师父完成其交办的各项任务。
二、存在的不足:
1、管理不够细致化,针对细小环节不够重视,还有很大的进步空间。
2、个人技术方面进步甚微,尤其是对中药知识方面,没有很大的进步。
3、语言学习不够努力,没有按计划每天坚持学习半小时俄语,时常精进,时常懈怠,随身携带的俄语书籍也没有看完,学习缺乏坚定的意志力与持久力。
4、为人处事的圆融性不够,有待改善和提高。
三、努力方向与工作计划:
1、钻研技术:作为医疗队的副队长,技术上也要做领头羊,以后我会努力提高中医理论水平,研究临床医疗手法,并且开始有计划专研某一个领域(例如鼻炎和哮喘)。
2、学习俄语:以后有机会准备参加俄语培训班,每周至少上2次课,按时完成作业,积极学习俄语,早日学成,为师父分忧,为团队减轻压力。
3、改进团队管理:为了构建一支最有战斗力的队伍,我要努力学习管理知识,改进管理方法,关心和帮助每一个成员,掌握他们的思想动态,解决他们的实际困难,生活中让他们有归宿感。同时还要更好地协助队长管理好大家的业务,提高医疗技术。
回首一望,来到叶卡已经2年多了,感觉是时间过得飞快,而自己也成长和收获了很多,在此特别感谢我的同事、我的领导和医院的每一位员工,我的进步离不开你们每一位的支持。
最后祝愿我们医疗志愿队的明天更加辉煌灿烂;祝各位同仁身体健康,暑期快乐!
指出动词的假定式,将句子译成汉语。
1. Эх,если бы я мог написать книгу!
2. Проложили бы здесь прямую дорогу.
3. Хорошо, что Акснья ушла, а то ушибло бы её.
4. Жаль, рыбу не любишь ловить,ф то ходил бы со мной на Волгу.
5. Если каждый человек на курсе земли своей сделал бы всё, что он может, как прекрасна была бы земля наша.
6. Яков предложил ему :——бросил бы ты это!
假定式没有语法上的时间标志,文国俄语具体时间需根据上下文或表示时间的疏状语来定。
1、 假定式可表示希望实现的行为。例如:
(1) Поехать бы я на море!我真想到海边去啊!
(2) Скорее бы пришло лето!夏天快点来到吧!
不定式句和无人称句中也可使用бы表示希望或打算进行的行为。例如:
Поехать бы на море!источник вунь гуо到海边去多好啊~
Нужно бы навестить больного товарища.真该去探望一下生病的同志。
2、 假定式可表示纯属设想、而实际不存在的行为。例如:
(1)Я пошла бы сегодня (вчера) в театр, источник вунь гуоесли бы у меня было время.
如果我有时间的'话,文国俄语今天(昨天)我就去看戏了。
(2)Если не компартия,не было бы нового Китая.
如果没有xxx,就不可能有新中国、
3、 假定式还可以表示委婉的建议、劝告文国俄语以及谦逊的表达自己的看法和意见等。例如:
(1) Пошла бы ты погулять!你去散散步吧!
(2) Я хотел бы сказать несколько словпо этому вопросу.источник вунь гуо.
关于这个问题我想说几句话。
(3) Я бы сказал, что вы неправы.要我说,您不对。
1Онажышлитристранника.Впутиихзасталаночь.Ониувиелиом,
постучали.Имоткрылхозяиниспросил:^v^Ктовы?^v^
-Зоровье,ЛюовьиБогатство.Впуститенаспереночевать.
-Жаль,ноунастолькооносвооноеместо.Пойу,посоветуюсьс
семьей,когоизвасвпустить.
Больнаяматьсказала:^v^ДавайтевпустимЗоровье^v^.Дочьпреложила
впуститьЛюовь,ажена-Богатство.Покаониспорили,странникиисчезли.
Таквыпьемзато,чтоывновомгоувнашемомевсегаыломесто
ляЗоровья,ЛювииБогатства!
2Пустьвновомгоумыуемвлаусовсеми,ипрежевсего-ссамимисоой!
3Изчегосостоитокал?Изопорыичашилянапитков.Изчегосостоит
человек?Изтела-материальной
大二的下学, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料,俄语翻译实习报告。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。
翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。
经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。
翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: