2022-12-13
2022-12-04
2022-12-03
2022-12-15
2022-12-18
更新时间:2023-10-17 20:13:26 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2022-12-13
2022-12-04
2022-12-03
2022-12-15
2022-12-18
浅谈中西方餐桌礼仪的文化
人们的餐桌礼仪的变化,是经过很长时间不同民族、不同文化、地域形成的,在人们完整生活秩序中,餐桌礼仪占有一个非常重要的地位,用餐不单是满足基本生理需要的方法也是头等重要的社交经验,在人与人的交往中十分注重。
餐桌礼仪包含着饮食文化、餐具、进餐方式、离席礼仪等一系列,反映了出不同民族的社会生活样式和文化取向。现代社会礼仪无处不在, 用餐不单是满足基本生理需要, 也是很重要的社交经验,在餐桌礼仪方面的要求也有许多差别,了解每个地方不同的餐桌礼仪文化有助于防止失礼于人。可以简单的从以下几个礼仪方面了解中西方餐桌文化:
一、餐桌气氛上的差异
在中国,中国人平日好静, 一坐上餐桌,喜欢客气敬酒,然后便滔滔不绝聊天, 相互让菜, 尽情享受美食。这样才能突出主人的热情好客,餐桌上的.热闹才能反映出宾客的内心的快乐。而在西方,就餐的时候不能大声喧哗,一坐到餐桌上便专心致志地去静静切割自家的盘中餐,一般都是最后餐点或者咖啡上了以后小声耳语交流。总的来说是西方餐桌上静, 中方餐桌上动,中国人餐桌上的闹与西方餐桌上的静反映出了中西饮食文化上的根本差异。
二、餐具上的不同。
在中国,餐具较简单一般只有杯子、盘子、碗、碟子、筷子、匙羹等几种,而西方分有刀叉匙杯盘等,刀叉又会细分成很多种。茶杯,咖啡杯为瓷器并配有小碟,水杯、酒杯多为玻璃制品。由於中国人喜欢全体共享菜肴,餐桌大多数是圆形或方形,而不是西方人多用的长形餐桌。
三、进餐礼仪的不同
在中国,宾客入席后,不要立即动手取食。而应待主人打招呼,由主人举杯示意开始时,客人才能开始;客人不能抢在主人前面。吃的菜品会很丰富,而且要符合宾客要求。宾客夹菜要文明,应等菜肴转到自已面前时,再动筷子,不要抢在邻座前面,一次夹菜也不宜过多。不要挑食,不要只盯住自己喜欢的莱吃,或者急忙把喜欢的菜堆在自己的盘子里。酒菜有剩余最佳,不然会认为主人有怠慢宾客的地方。在西方,主人或者侍者会准备好餐具,每一道菜会配有不同的餐具,宾客由外向内使用,如果是在家宴请,一定要吃完,表示对主人的尊敬也是对主人的赞美。
四、离席方式的不同
在中国,中途暂时停餐,可以把筷子直搁在碟子或者调羹上。如果将筷子横搁在碗上,那是表示客人已经酒醉饭饱不再进膳了。结束时,会先等主人起身离席后,宾客才会起身离席,并由主人送至门口,表示对宾客的尊重,宾客同时向主人致谢 。在西方,略事休息时,会将刀叉以八字形状摆在盘子中央意味着要略作休息;若刀叉突出到盘子外面,不安全也不好看,边说话边挥舞刀叉也是失礼举动。宴会结束时,会很绅士的为隔壁长者或者女士拉动座椅服务,并向主人致谢。
看过中西方餐桌礼仪的不同之处,觉得中国礼仪更讲究人和人的秩序,这种礼仪是以中国伦理规则为基础的,形式化地去表现和演绎,突出地宣扬一种“人际”的理念;西方的餐桌礼仪更突出的表现于“人和工具”的和谐应用,相互融合,从这点看来中国人比西方人更懂人情,而西方人也许更理性。
礼仪差异的原因
中西方文化环境的不同,使得各国人民有着基本完全不同的道德标准和价值观
中国的传统经济是典型的自给自足的自然经济。中国人比较安分保守。因为他们依靠一块土地可以活一辈子,文化比较内向。而且中国的古代文明,发源于大河流域,属于农业文明,“农业文明西方的古希腊文明,发源于爱琴海沿岸,属于海洋文明,况且欧洲的农耕远不像中国的农耕在古代社会那样重要,所以欧洲人喜欢向外探索,文化比较外向。而且西方国家经过工业革命很早就进入了工业经济时代,“工业文明性格”造就了西方人有较强的斗争精神和维护自身利益的法律意识,以“独立、自由、平等”为处世原则。性格”造就了东方人注重伦理道德,求同求稳,以“和为贵,忍为高”为处世原则。
文化风俗差异
1、家庭方面。
中国人习惯于几代人在一起享受天伦之乐,即使子女婚后与父母分开居住,相互之间的联系也很紧密。而在西方,一般是小家庭,子女成年,必须离家自食其力,结婚后一般与父母分开居住。即使儿女与父母同住,彼此之间关系平等,不依赖父母。
2、孝敬父母方面。
中国人认为,在生活上关照、侍奉父母是必须的。西方人虽然也热爱、尊敬、关心父母,但是并不像我们那样,过问父母的饮食起居。他们认为,父母有父母的生活,自己有自己的生活,彼此互相尊重就够了,过多嘘寒问暖,有干涉隐私之嫌。
3、对父母的称呼有差异。
在德国、瑞士等西方国家,孩子可直呼父母的名字。而中国
礼仪差异
1、在称谓和称呼方面,西方人的称呼通常是比较笼统的,通常一个称呼可以涵盖中国的很多个称呼。例如西方人称呼男的为先生,称呼女的为女士或者小姐。而“先生”一词在我国各类词典中的第一解释就是“教师”,是对教师最古老、最悠久的称谓,已经流传了几千年。
我们在建国后熟人称呼经常在其姓名后面加上“同志”一词,比如开会的时候,某某领导讲话,“向同志学习”等诸如此类的言语就不必细说了。但是,在当今生活中,随着改革开放,现在“先生”成为社会上最流行的尊称口语。
2、在见面交往礼节方面,中国人通常是见面喜欢点点头,握握手或行拱手礼,或者微微欠身然后握手,而西方人觉得欠身似乎显得自卑。在西方,特别在欧美国家,拥抱礼却是十分常见的见面礼与道别礼,亲吻礼和吻手礼也是常见的西方见面礼。握手礼来源于西方人类半野蛮半文明时期。这种习惯逐渐演变成今天作为见面和告辞的“握手”礼节,被大多数国家所接受。
在我国,握手礼不但在见面和告辞时使用,而且还作为一种祝贺、感谢或相互鼓励的表示。因此是社交中应用最广泛的致意礼节。见面、道别时的礼貌演变到今天就是“你好”、“再见”两个短语,客气的顶多再互相握下手,在各种古怪疾病流行的今天显得简洁而卫生而又体面。然而西方国家,见面就要先送贴面礼、亲吻礼和吻手礼,让我们很不习惯也不能接受。
3、在宴客方面,喝酒,历来被中国人视为做生意、交朋友等社交场合不可缺少的一环。中国通常遵循的是酒杯不能空茶水不能太满,在西方人他们通常喜欢啤酒、葡萄酒,不喜欢劝酒,他们的行为会随女主人的动作而进行。
人则认为直呼父母的名字是不礼貌的
文化差异
1、对待赞美
我们和西方人在对待赞美的态度上大不相同。别人赞美的时候,尽管内心十分喜悦,但表面上总是表现得不敢苟同,对别人的赞美予以礼貌的否定,以示谦虚:“还不行!”、“马马虎虎吧!”、“那能与你相比啊!”、“过奖了!”等。
而西方人对待赞美的态度可谓是“喜形于色”,总是用“Thank you”来应对别人的赞美。
2、待客和做客
我们和人相处的时候,总是习惯从自己的角度去为别人着想。这表现在待客和做客上,尽责的客人总是尽量不去麻烦主人,不让主人破费,因而对于主人的招待总是要礼貌地加以谢绝。比如,主人问客人想喝点什么,客人一般会说“我不渴”或“不用麻烦了”;主人在餐桌上为客人斟酒,客人总要加以推辞,说“够了,够了”,而事实上,客人并不一定是不想喝,往往只是客气而已。所以,称职的主人不会直接问客人想要什么,而是主动揣摩客人的需求,并积极地给予满足。在餐桌上,殷勤好客的主人总是不停地给客人劝酒劝菜。所以,中国人的待客和做客场面往往气氛热烈:一方不停地劝,另一方则不停地推辞。
而外国人特别是西方人,无论是主人还是客人,大家都非常直率,无需客套。当客人上门了,主人会直截了当地问对方“想喝点什么”;如果客人想喝点什么,可以直接反问对方“你有什么饮料”,并选择一种自己喜欢的饮料;如果客人确实不想喝,客人会说“谢谢!我不想喝”。在餐桌上,主人会问客人还要不要再来点,如果客人说够了,主人一般不会再向客人劝吃请喝。
3、谦虚和自我肯定
我们一直视谦虚为美德。不论是对于自己的能力还是成绩,总是喜欢自谦。如果不这样可能会被指责为“不谦虚”、“狂妄自大”。比如,中国学者在作演讲前,通常会说:“我学问不深,准备也不充分,请各位多指教”;在宴会上,好客的主人面对满桌子的菜却说:“没有什么菜,请随便吃”;当上司委以重任,通常会谦虚地说:“我恐怕难以胜任。”
而外国人特别是西方人没有自谦的习惯。他们认为,一个人要得到别人的承认,首先必须自我肯定。所以,他们对于自己的能力和成绩总是实事求是地加以评价。宴请的时候,主人会详尽地向客人介绍所点菜的特色,并希望客人喜欢;而被上司委以重任的时候,他们会感谢上司,并表示自己肯定能干好。
。我们一向有“子不言父名”之讳。
Wuzhou arcade, as the gateway to Guangxi's water town, after years of development in the last century, the original square house type has been unable to meet the needs of increasingly prosperous commercial development, and the arcade gradually replaced them. Wuzhou is located in the south of Wuzhou, and the Tropic of cancer runs through it. In order to combine the rainy and humid conditions in the South and the old climate of Hongyi, the arcade form of Wuzhoeal estate and its frontage are facing the street All the floors can be shops.
The upper floors can live in arcades of three or four floors. More than two floors of shops in the street protrude. From a distance, the covered space of the second floor becomes a sidewalk.
From a distance, you like to ride on the sidewalk. Therefore, it is named ^v^Arcade^v^. It is convenient to go to the street in the sun and rain, and can also expand the building area.
Even the arcade is behind the street, and the door is open to the inside The ^v^public hall^v^ for people's communication is full of the complex space along the street corridor with strong human feelings. The appearance of the arcade greatly adapts to the richness of people's daily life and the diversity of space use functions. It can be seen that many representative Chinese architectural languages, such as flower windows, bricks and arches, are very delicate, and their functions and arts have reached a high level Because Wuzhou is the earliest open port city in Guangxi, influenced by foreign economy and culture, the Westernization traces of arcades are concentrated.
For example, roman columns, round arched windows, domes and carvings are typical Western architectural languages. Chinese and Western cultures coexist harmoniously on the arcades, It reflects the vicissitudes of history and still exudes the charm of culture.
中文翻译:
梧州市拱廊)作为通往广西水乡的门户,经过上个世纪多年的发展,原有的方形户型已不能满足日益繁荣的商业发展的需要,拱廊逐渐取代它们,梧州地处五洲以南,北回归线贯穿其中,老城区为了结合南方多雨潮湿和洪彝老气候特点,梧州楼盘的骑楼形式和临街楼层都可以是商铺,楼上可以住三四层的拱廊,街上商铺的二层以上部分凸出,二楼的覆盖空间成为人行道,远远望去,喜欢在人行道上骑行,因此得名“骑楼”骑楼形式方便上街日晒雨淋,还可以扩大建筑面积连拱廊就在街后,房门向里敞开的小巷街,这条街成了人们交往的“公共大厅”,充满了浓郁的人情味的这种沿街走廊的复杂空间,这就有了骑楼的外观极大地适应了市民日常生活的丰富性和空间使用功能的多样性,可以看到许多具有中国建筑语言代表性的:花窗、砖、拱等都非常精致,其功能和艺术达到了相当高的水平,颇具岭南特色拱廊的编号柱箍是居住在水中的玫瑰泊,也是由于梧州是广西最早开放的港口城市,受外来经济文化的影响,所以拱廊的西化痕迹比较集中,如罗马柱、圆拱窗,穹顶和雕刻等都是典型的西方建筑语言,中西文化在拱廊上水金融、和谐共存,体现了历史的沧桑,依然散发着文化的魅力。
In this meaningful picture, an eunuch is holding a plate with an emperor and a tea plate, saying ^v^Your Majesty's festival^v^, the emperor is carrying coffee. This painting is intended to convey the cultural exchange between China and the West. China is still in the Qing Dynasty than in previous years.
The government's policy of seclusion is to cut off any contact with foreigners. As a result, the power of the state is gradually weakened, less than half of the land is controlled by foreign countries, and the living conditions of the people are very low (hard, but, Chinese leader Deng Xiaoping has made great efforts for many years After carrying out the policy of opening to the outside world (the policy of reform and opening up), China's face began to change. As everyone knows, China's GDP has ranked second in the world, and people's living conditions are much better than that of the Qing Dynasty.
The exchange of Chinese and Western cultures has changed the face of China. Many people have realized that we should take the cream and go to the trash I want). Meal.
中文翻译:
在这幅意味深长的图画中,一位端着盘子端着一个皇帝,端着一个茶盘,说“陛下的节日”的时候,皇帝正在端着咖啡。这幅画想传达的是中国和西方文化的交流,比前几年中国还处在清朝时期,实行闭关锁国的政策,就是要切断与外国人的任何联系,因此,的权力逐渐衰弱,只有不到一半的土地被外国控制,人民的生活条件很低(艰苦,但是,中国多年来发展和实行对外开放政策(改革开放政策)后,中国的面貌开始转变。众所周知,中国的国内生产总值已居世界第二位,而且人们的生活条件显然比清朝好得多,中西文化的交流改变了中国的面貌,很多人已经意识到我们应该取其精华,去我想要的渣滓)强调我们所有人都必须言行一致未来是光明的皇帝,我们应该取其精华,去其糟粕。
Differences between Chinese and Western cultures there are many different behaviors in different cultures. You should take some time to learn how to behave so as not to be looked down upon. Here are some differences between Western and Chinese people.
When we Chinese eat, we will make a lot of noise to show how delicious the food is. However, in the west, they are not like this. Westerners are impolite, and they are not Yes, we Chinese often visit people without calling.
But if you are a westerner, you'd better call the first one first to make sure the time is convenient,.
中文翻译:
中西文化的差异在不同的文化中有很多不同的举止,你应该花点时间来学习如何举止,以免被人瞧不起,这里有一些西方和中国人之间的简单区别,当我们中国人吃饭时,我们会大声喧哗,以显示食物是多么的美味,但是在西方,它们是别这样,西方人不礼貌,约会呢,我们中国人经常不打就去拜访别人,但是如果你是西方人,你最好先打给第一个,以确保时间方便,。
As depicted in the picture, a black man with a happy face obviously spent the Spring Festival with a Chinese family. This is an inspiring picture of the integration of Chinese and Western cultures. Western countries are excellent descendants of the new century.
The figure shows the significant impact of several factors on this emerging trend. At the beginning, China's economy appeared at an unprecedented level (level, unprecedented growth level), which strongly promoted the propaganda of Chinese civilization. Although Chinese culture has experienced long-term war and turbulence, it maintains its vitality and charm (its vitality and charm are appreciated by most foreigners) )Today, there are encouraging similarities.
Many Westerners travel to China one by one. Looking at the panorama of Chinese heritage from my point of view, we should take various measures to promote this integration. First, we must create a suitable atmosphere to make our culture and cultural counterparts coexist harmoniously.
Secondly, the authorities should carry out various publicity activities to make the world better Understanding Chinese culture, cultural prosperity is imminent, economic prosperity will not be far away.
中文翻译:
正如图中所描绘的那样,一张快乐快乐的脸上的黑人明显地和一个中庭过春节,这是一幅关于中西文化融合的鼓舞人心的景象,西方是新世纪的优秀后代。图中说明了几个因素对这一新兴趋势的重大影响,一开始,中国经济出现了前所未有的水平(水平,前所未有的增长水平),有力地推动了中华文明的宣传,中国文化虽然经历了长期的战争和动荡,保持它的活力和魅力(它的活力和魅力是被大多数外国人所欣赏的)今天有令人鼓舞的相似之处,许多西方人一个接一个地去中国旅行,从我的角度遗产的全景,我们应该采取各种措施来促进这种融合,首先,必须创造一种适宜的氛围,使我们的文化与文化的对应物和谐共处;其次,当局应该开展各种宣传活动,使世界了解中国文化,文化的繁荣已经迫在眉睫,经济繁荣也不会遥远。
标签: 新学期
With the strong development of Chinese and Western culture, some western customs and habits have been brought into China. More and more western customs and habits, such as festivals or behaviors, are accepted by Chinese people. More and more foreigners are interested in Chinese culture.
This is a good phenomenon for China to integrate into the world culture in many fields, which is beneficial to the development of international business and the national environment, To let more people know China is also a good way to break the ^v^China Threat Theory^v^. However, it should also be noted that, especially for young Chinese, we should not only keep good Chinese traditions, but also indulge in western fashion trends.
中文翻译:
随着中国与西方文化的强劲发展,西方的一些风俗习惯也被带进了中国,越来越多的西方风俗习惯如节日或行为被中国人所接受,越来越多的外国人对中国文化产生了兴趣,这是中国在许多领域融入世界文化的一个好现象,这对国际商业发展和环境都有好处,让更多的人了解中国也是打破“”的好办法,但也需要注意的是,特别是对于那些年轻的中国人来说,既要保留好中国传统,又不能只沉迷于西方的时尚潮流。
语言差异
1)打招呼
中国人打招呼是基于对外的一种礼貌,而且越是先问候别人,越显得热情、有教养。例如:“吃饭了吗?”“到哪儿去?”“上班呀?”可对西方人来说,这种方式却会令对方感到突然、尴尬,甚至不快。
西方人打招呼时流露的是一种更随意的感觉:通常招呼道:“Hello!” 按时间来分就是“早上好!下午好!晚上好!”而英国人见面会说:“今天天气不错啊!”
(2)称谓
称谓方面,在汉语里,一般只有彼此熟悉亲密的人之间才可以“直呼其名”。在西方,人们见面时喜欢直呼其名,这是亲切友好的表示,纵使交谈之初可能互相用姓称呼,但过一会儿就改称名字。
中国的传统文化十分重视家庭关系,亲属间称谓语大都能把身份、辈分、亲疏关系表明得一览无余。西方文化崇尚个人主义,强调独立的个性,家庭观念不如我们强烈,因此亲属称谓不如汉语复杂。西方人称“uncle”,可以涵盖我国的“伯伯、叔叔、舅舅”等;“aunt”可以涵盖“婶婶、伯母、姨”等。
在中国,人们很喜欢被称为某某经理、某某总裁,因为这是身份与地位的象征。但在西方,人们很少用正式的头衔称呼别人,正式的头衔只用于法官、高级政府官员、军官、医生、教授和高级宗教人士。
值得注意的是,西方从来不用行政职务如:局长、经理、校长等头衔来称呼别人。
(3)感谢
对于别人的赞扬,中国人通常表示谦虚,并有一套谦虚之词,象“惭愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人总是高兴地回答“Thank you”以表接受。
中国人用“谢谢”的场合较西方人少,尤其是非常亲近的朋友和家庭成员之间不常说“谢谢”。而西方人整天把“Thank you”挂在嘴边。
中国人收到礼物时往往放在一边,看也不看(生怕人家说闲话)。而西方人收到礼物时要当着客人的面马上打开并连声称好。
(4)告别
中国人送客人时,主人对客人常说:“请慢走!”“路上注意安全!”“再见,一路走好啊!”“你们进去吧!” “你们请回吧”“请留步” 等等。而西方人只说:“Bye Bye!” “See you later!” “See you next time!”“Goodnight!”。
在和病人告别时,中国人常说“多喝点开水”、“多穿点衣服”、“早点休息”之类的话,表示对病人的关怀。但西方人绝不会说“多喝水”之类的话,因为这样说会被认为有指手画脚之嫌。他们会说“多保重”或“希望你早日康复”等等。
文化风俗差异
1、家庭方面。
中国人习惯于几代人在一起享受天伦之乐,即使子女婚后与父母分开居住,相互之间的联系也很紧密。而在西方,一般是小家庭,子女成年,必须离家自食其力,结婚后一般与父母分开居住。即使儿女与父母同住,彼此之间关系平等,不依赖父母。
2、孝敬父母方面。
中国人认为,在生活上关照、侍奉父母是必须的。西方人虽然也热爱、尊敬、关心父母,但是并不像我们那样,过问父母的饮食起居。他们认为,父母有父母的生活,自己有自己的生活,彼此互相尊重就够了,过多嘘寒问暖,有干涉隐私之嫌。
3、对父母的称呼有差异。
在德国、瑞士等西方国家,孩子可直呼父母的名字。而中国人则认为直呼父母的名字是不礼貌的。我们一向有“子不言父名”之讳。
4、中西对待让座有差异。
中国尊敬老年人的具体表现,是在长辈、老人面前要讲礼让、懂礼貌。体现在公交车上,就是给老年人让座。现今,全国各地的公交车上,为老人让座已成为人们的共识,促进了社会和谐,是人民群众精神文明的具体体现。
美国以及欧洲很多国家,乘客自觉排队上车,不拥挤、不抢座、不在公交车上占用残障人士座椅。男士可能会“绅士”一番,让座于年轻女士,但大多数人却不给身旁的老人让座。同时,西方老人在公交车上,也不愿接受别人让座,非但如此,甚至还有老人主动给孩子让座。
5、时间观念存在差异。
西方人具有较强的时间观念,在商业活动中会对自己的日程安排提前做好规划,一旦约定好就按时执行,并且希望一切掌握在自己手中。
文化差异
1、对待赞美
我们和西方人在对待赞美的态度上大不相同。别人赞美的时候,尽管内心十分喜悦,但表面上总是表现得不敢苟同,对别人的赞美予以礼貌的否定,以示谦虚:“还不行!”、“马马虎虎吧!”、“那能与你相比啊!”、“过奖了!”等。
而西方人对待赞美的态度可谓是“喜形于色”,总是用“Thank you”来应对别人的赞美。
2、待客和做客
我们和人相处的时候,总是习惯从自己的角度去为别人着想。这表现在待客和做客上,尽责的客人总是尽量不去麻烦主人,不让主人破费,因而对于主人的招待总是要礼貌地加以谢绝。比如,主人问客人想喝点什么,客人一般会说“我不渴”或“不用麻烦了”;主人在餐桌上为客人斟酒,客人总要加以推辞,说“够了,够了”,而事实上,客人并不一定是不想喝,往往只是客气而已。所以,称职的主人不会直接问客人想要什么,而是主动揣摩客人的需求,并积极地给予满足。在餐桌上,殷勤好客的主人总是不停地给客人劝酒劝菜。所以,中国人的待客和做客场面往往气氛热烈:一方不停地劝,另一方则不停地推辞。
而外国人特别是西方人,无论是主人还是客人,大家都非常直率,无需客套。当客人上门了,主人会直截了当地问对方“想喝点什么”;如果客人想喝点什么,可以直接反问对方“你有什么饮料”,并选择一种自己喜欢的饮料;如果客人确实不想喝,客人会说“谢谢!我不想喝”。在餐桌上,主人会问客人还要不要再来点,如果客人说够了,主人一般不会再向客人劝吃请喝。
3、谦虚和自我肯定
我们一直视谦虚为美德。不论是对于自己的能力还是成绩,总是喜欢自谦。如果不这样可能会被指责为“不谦虚”、“狂妄自大”。比如,中国学者在作演讲前,通常会说:“我学问不深,准备也不充分,请各位多指教”;在宴会上,好客的主人面对满桌子的菜却说:“没有什么菜,请随便吃”;当上司委以重任,通常会谦虚地说:“我恐怕难以胜任。”
而外国人特别是西方人没有自谦的习惯。他们认为,一个人要得到别人的承认,首先必须自我肯定。所以,他们对于自己的能力和成绩总是实事求是地加以评价。宴请的时候,主人会详尽地向客人介绍所点菜的特色,并希望客人喜欢;而被上司委以重任的时候,他们会感谢上司,并表示自己肯定能干好。
Dialectically speaking, China is a unified nation composed of many different nationalities, because the Han nationality accounts for more than 90% of China's population. Although the remaining 55 ethnic groups do not account for a large part of the population, they are generally called ^v^ethnic minorities^v^. They are distributed in a vast area, and with the development of society, they are distributed in all corners of China, some of them With the rise of western economic and military forces in the middle of the century, western social and political organization has gained followers in China.
Some of these reformers refuse to accept China's cultural heritage, while others seek to combine the advantages of Chinese and Western culture into classics. On the one hand, many people have different views. Some think that classics are wisdom In the past, the wisdom of the past has been unable to adapt to the rapid development of modern society.
With the continuous improvement of people's living standards, the classics in the past can not adapt to the contemporary society. Therefore, we should forget the classics, because although they are entertaining, they still can not adapt to the rich modern society. Traditional culture continues to dominate many classic books and touch them generation after generation Although the time and space of a string are different, many people think that ancient classics can become classics because they have irreplaceable value.
At the same time, they can stand the test of time and last forever. If a culture wants to get eternal life, it should change itself to cater to the people of this era. For example, we make CDs for classical music so that it can not only meet the needs of the modern world, but also spread more succesully in the modern world.
I think people have different views on classics, so in my opinion, we should take a reasonable approach.
中文翻译:
辩证地看经典的中国是一个由许多不同民族组成的统一的民族,因为汉族人口国人口的百分之九十以上,其余的五十五个民族虽然不占人口的很大一部分,但一般称为“少数民族”,它们分布在广袤的地域,随着社会的发展,分布在中国的各个角落,其中一些将随着世纪中叶西方经济和军事力量的崛起而成为我们人类的经典,西方社会组织体系在中国获得了追随者,这些改革者中有些人拒绝接受中国的文化遗产,而另一些人则寻求将中西文化的优势结合为经典,很多人一方面有不同的观点,有人认为经典就是智慧过去,过去的智慧已经不能适应现代社会的飞速发展,人们生活水平的不断提高,使得以往的经典不能适应当代社会,所以我们应该忘记经典,原因是它虽然娱乐化了,但还是不能适应现代社会丰富的今天,传统文化继续主宰着许多经典书籍,一代又一代地触摸着一根弦,尽管时空不同,但许多人认为古代经典可以成为经典,因为它具有不可替代的价值,同时它经得起时间的考验,经久不衰,如果一种文化想要获得永恒的生命,它就应该改变自己去迎合这个时代的人们。例如,我们为古典音乐制作CD,这样它不仅能满足现代的需要,而且能在现代世界更成功地传播。我认为,人们对经典的不同看法,因此,在我看来,我们应该采取一种合理的方式。
进入21世纪后,中国大地上形成的“英语热”使得非英语专业学生的英语水平普遍提高,英语语言专业的学生逐渐失去了语言优势,英语专业教育面临着前所有的挑战。《高等学校英语专业教学大纲》)中明确规定:“高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。”这是教育部首次以正式文件形式确定英语专业的任务是培养复合型英语人才。而英语报刊阅读正是一门既能在宏观层面上调整课程设置,又能在微观层面上开拓思路,将培养复合型、实用型英语人才的目标贯彻其中的课程。
一、英语报刊阅读的特点
阅读英语报刊文章是英语专业学生提高英语阅读能力和了解外界信息的重要手段。但单纯阅读是不够的,因为教师不仅要帮助学生巩固、增加词汇量,提高英语水平,而且要介绍大众传媒和英语新闻学的基本知识、国际上的重大事件和国际关系问题及最新科技发展情况等。该课程是一门时效性很强的课程,有着显著的区别于其他课程的特点。
所谓“新”,指表达新事物、新概念的英语新词大多是首先出现在英语报刊中的。如midriff-baring shirt(露脐装),pay-per-call(声讯电话)等。当今社会日新月异的发展拓宽了当代英语的涵盖范畴。从某种意义上来说,英语报刊是我们研究、学习当代英语最直接、最简洁的途径之一。
所谓“快”,指某一新事物或新概念的英文表达能够很快地在我们周围出现,如boomerang children(啃老族),wardrobe malfunction(走光),mobile phone combination offer(手机套餐)等的英语标表达都是先见于英语报端的。这一特点无疑有助于英语学习者紧紧跟上现代英语的发展步伐。
二、寓文化教学于英语报刊阅读的课堂教学
1.不同的中西方媒体视角
各国的报刊都被看作是政府的“喉舌”,是社会的一面镜子或整个社会的缩影。西方国家和我国在各种体制、意识形态及文化价值观等存在着众多差异,因此中西方媒体在对华报道的内容上常常会采取不同的视角。
因此,教师要积极引导学生在阅读报刊时进行批评性的阅读,要让学生知道,语言在传达信息的同时还有表达感情的功能。由于不同的新闻人员所处的社会、政治、文化背景及个人性格、经历等方面的不同,他们的新闻视角和与之精密联系的新闻报道常常会有意无意地带有某种倾向,如采用带倾向性的动词、副词甚至是形容词暗示他们的政治导向,片面地引用采访对象的话或不完全地引用数字,学生在阅读报刊时要充分认识到这些问题。当然,我们也不排除在某些情况下,中国媒体存在粉饰过多的现象,遇到这种情况,教师要引导学生对比国外报刊和国内权威英文报刊对同一事件的报道,帮助学生尽可能接近事实,并分析这种情况存在的原因。
In Chinese and Western cultures, many numbers are surrounded by superstitious beliefs. From good luck to bad luck, these numbers have different sources and stories of different times. They are branded in Chinese culture.
Due to the diversity of beliefs in different regions, it is difficult to label most numbers as ^v^lucky^v^ or ^v^unlucky^v^. For example, the number 4 sounds like death, which people in most areas avoid using. Guangdong is one of them.
Fujianese like this number because it sounds like victory. This is only one of the reasons why the brand number in Chinese culture in western culture is so complicated. However, due to different beliefs, it has become quite complicated.
However, the most notorious and widely debated number should be 13. What is most well known is that there are many different stories surrounding this number, such as the last supper of Jesus Christ and the arrest of the Knights Templar. It is said that Friday is also very unfortunate.
Therefore, no unlucky or lucky number is exactly the same in Chinese culture or western culture Whether some lucky or unlucky numbers are superstitious or not is entirely up to you.
中文翻译:
在中西文化中,许多数字都被观念所包围,从好运气到坏运气,这些数字都有不同来源和不同时代的故事,在中国文化中打上了烙印,由于各地信仰的多样性,很难给大多数数字打上“幸运”或“不吉利”的标签。例如,数字4听起来像是死亡,大多数地区的人都避免使用,而广东就是其中之一,福建人喜欢这个数字,因为它听起来像是胜利,这只是西方文化中中国文化中的品牌数字如此复杂的各种原因之一,但由于不同的信仰,它又变得相当复杂。然而,最臭名昭著和广泛争论的数字应该是13最为人所知的是,围绕着这个数字有很多不同的故事,比如的最后晚餐和圣殿骑士团的被捕据说星期五也是非常不幸的,因此,无论是中国文化还是西方文化,没有一个不吉利或幸运的数字是完全一致的不管这些幸运或不吉利的数字是否,这完全取决于你自己。
中西方宗教文化对比
每一门哲学不一定是一种宗教,但每一种宗教必定是一门哲学。它代表着一个时期内人的情感、思想和信仰,同时也体现了那个时期内其所在地区的政治和文化理念。在各个宗教产生的初期,人类社会由于生产力发展水平的局限,对自身及生存的环境缺乏整体的、科学的认知。而宗教的产生正是给了人类在无知而萌生的恐慌中一种及时的情感依托。而后,由于宗教的迅速发展,它逐渐由被统治阶级迫害的地位上升成为一种统治阶级用以集中和麻痹人的思想感情的工具。在社会生产力水平相对较高的今天,宗教作为政治工具的时代已经逝去,它重新成为一种思想和文化的体现,在人类社会中仍起着不可忽视的作用。
本文所要论述的就是中西方宗教在充当政治工具和体现思想文化上的异同,并取最能代表中西方宗教,当今世界三大宗教之二的佛教和基督教作为论述的对象。
佛教与中国文化
佛教于公元前五世纪由印度的释伽牟尼创立,公元一世纪(西汉)时由印度传入中国。东汉明帝时,开始受到了统治阶级的重视。
佛教的教义反对把人分成等级,反对不平等的现象,同情不幸的人。同时,佛教还宣扬因果报应,主张逃避严酷的现实,用自我解脱的方法削除烦恼,而否定斗争。这是佛教消极的一面。中国历代的统治者正是因为这一点而广泛宣扬佛教。
魏晋南北朝时期,佛教 在中国盛极一时,影响波及各个阶层。它作为一种外来文化,开始以一种融和的姿态进入中国文化的主体。佛教逐渐由“外来方术”变成了一支很有影响的意识形态和社会力量,引起代表中国传统文化的儒、道两教的关注。在不断的冲突当中,三教相互渗透,它们冲突的过程也正是融合的过程。
仅在北魏时期,全国的佛寺即从东晋时的1700余所一跃而达30000余所。佛^v^还开凿了云冈、龙门、巩义、敦煌、麦积山、炳灵寺等十几座著名石窟,雕塑的`佛像和绘制的壁画不计其数。这些石窟的开凿使得中国的雕塑和绘画艺术得到很大推动。这一时期 的画匠在遵循佛教图本的同时,不断加入个人的理解和想像,具有时代特征的审美情趣渗透其中,使得佛教的文化艺术逐渐中国化,最终汇入中原文化的母体之中,成为传统文化的延续和补充。
与此同时,南朝梁武帝也对佛教大肆推崇。《南史 郭祖深传》载:“时帝(梁武帝)大弘释典,将以易俗,故祖深尤言其事,为都下佛寺五百余所,僧尼十余万,资产丰沃。所在郡县,不可胜言。”杜牧诗云:“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。”也印证了这一点。有趣的是梁武帝晚年时自己竟出家做了和尚,使得梁朝大臣们花去四万万钱将其四次赎回,才保住了这个昏庸的皇帝。由此可见当时佛教在中国的地位了。
此后的一千余年中,佛教一直都占据着中国宗教的头把交椅,也代表着一支强大的文化力量。在当今的中华大地上,代表佛教文化的景观随处可见。如佛教四大圣地――普陀山、峨眉山、九华山、五台山,还有西安的大小雁塔、嵩山少林寺、洛阳白马寺,藏传佛教的布达拉宫、塔尔寺等等。这些代表佛教文化的自然景观和建筑艺术都是组成中华文明不可获缺的财富。
基督教与西方文化
在西方传统中,人们习惯称西方文化为“基督教文化”或“基督教文明”。这是因为西方文化有着三大源头;以苏格拉底、亚里士多德为代表的古希腊文明,发展为后来的科学传统;古希伯来文明和犹太教从对上帝的敬畏,引发出宗教原罪思想;古罗马法制文明,发展为近代法制观念。而这三大文明都汇总于基督教,并以宗教信仰的形式在西方构筑起庞大的文化体系。
基督教相传是由耶酥及其门徒在巴勒斯坦创立起来的。但事实上,从同时代的历史文献上来看,对基督教的产生并无明确的记载。因此,耶酥创立基督教一系列的过程也只能是一种传说,体现了早年基督教的思想方向和意志。它宣扬原罪论,认为人生来即有罪,只有相信上帝,用一生去忏悔、赎罪,死后才可能进天堂;否则就会下炼狱。这一点也决定着基督教信徒同佛教信徒一样要具有对世间万物的宽容和忍耐;而同样也由于这一点,基督教逐渐受到西方统治阶级的操纵,成为了体现统治阶级意志的工具。――这是违背所有宗教初衷的,但又都不可避免。
基督教在西方社会地位的巩固始于公元四纪,罗马帝国统治者开始大力扶植基督教,并使之变成罗马帝国国教。
基督教在罗马最终取得成功,固然与统治者的扶植分不开;但更重要的是从2世纪末起罗马帝国内忧外患,局势动荡,人们从捉摸不定的现实中逃离,投身宗教以求得心灵上的慰藉;同时统治阶级也急需为即将倒塌的帝国大厦寻求一根强大的思想支柱,这在无形中也就为基督教的生长提供了优良的环境。从此,基督教一步步的迈上了西方社会统治的最高峰。
直至中世纪早期,欧洲封建社会逐步形成了一套森
[1] [2]
《 中西方文化差异与跨文化交际研究 》
摘要:从新航路开辟以来,世界逐渐连为一个整体。
不同民族、不同国家、不同文化背景的人之间的交流越来越频繁,文化差异造成的误解和隔阂不可避免。
如何打破这种隔阂,使得不同文化背景的人能够相互理解,让世界各国人民能够平等友好的交流,是本文主要探讨的问题。
本文从中西方文化方面的差异入手,分析双方交际方式不同的深层次文化原因,最后从中提炼出中西方文化交流的启示。
关键词:文化差异;跨文化交流;人际关系
中华文明孤悬于亚非欧世界岛的东侧,数千年以来建立了丰富多彩的独特文明,产生了特有的民族情感和思维方式。
欧洲基督教文明则从罗马的辉煌中一路走来,在大陆的西侧书写了无数传奇的篇章。
崛起于中东地区的^v^文明为中华文明和欧洲文明之间的联系建立了桥梁。
每一个文明都有着自己的一整套社会、宗教、文化习俗,不同文明之间的交流从很早便已开始,到了近代,这种交流越来越多,越来越深入。
为了更好的进行跨文化交际,深入研究中西方的文化差异是有必要的。
一、人际关系交往的差异
(一)交往原则的差异
中华文化安土重迁、聚族而居。
有血缘关系的亲属聚集在一处,构成了一个庞大的家族和宗法体系。
《 中职英语教学中中西方文化因素影响分析 》
摘要:语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。
中职英语学习必然会涉及到中西方文化差异的问题,更好地理解中西方文化差异因素对于中职英语的学习是非常有帮助的。
关键词:中西方文化差异;中职英语教学;影响
语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。
中职英语学习必然会涉及到中西方文化差异的问题,更好地理解中西方文化差异因素对于中职英语的学习是非常有帮助的。
那么中西方文化到底有哪些不同的因素以及在中职英语教学中有如何的体现?了解中西方文化差异的因素会对中职英语教学产生什么样的影响呢?现就多年来的中职英语教学经验,归纳总结如下:
一、中西方节日的不同
除中国和英语国家共同的节日(如,NewYear’sDay)之外,双方还各有自己独特的节日。
中国有theSpringFestival,theDragonBoatFestival,Mid—AutumnDay.等,英语国家有Valentine’sDay(情人节),Easter(复活节),Aprilfool’sDay(愚人节),ThanksgivingDay(感恩节),ChristmasDay(圣诞节),Halloween(万圣前夕)等,不同的节日由来不同,不同的国家庆祝节日的习俗也各不相同。
二、日常行为习惯的不同
1.称呼语,母语对长辈我们通常称称“UncleWang”“AuntieZhang(姓)”,而英语里我们却称“UncleTom”“AuntieAlice(名)”;又如把“王老师”“张护士”称为“TeacherWang”“NurseZhang”,而英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。
英语中的brother既是哥又是弟,uncle是伯父、姨夫、叔父、姑父、舅父,表兄弟姐妹、堂兄弟姐妹在英语中全用cousin等等。
2.问候语及礼貌用语的使用,英语中的问候语通常有“Goodmorning!”“Morning!”“Hello”“Hi!”等,而汉语中常见的问候语为“吃了吗?”“你上哪去?”;
我们中国人在家族成员之间很少用“谢谢”,而在英语国家“Thankyou.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外;当别人问是否要吃点或喝点什么时(/drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”“别麻烦了”等,按照英语国家的习惯,你只要说“Yes,please.”或“No,thanks.”就行了;
中国人节日收到礼物时会客气一番,不当面打开礼物,而英美人士收到节日礼物会当面打开,并表示称赞和道谢:“Wow!Verybeautiful!”、“T.”;
中国人在听到赞美之辞时,通常要对赞美之词否定或谦虚一番,而英语国家的人会用“Thankyou”来接受这种赞美和鼓励。
3.谈论的话题,中国人见面喜欢谈论年龄,家庭,收入等问题以表关心,而在英语国家中这些都是涉及个人隐私的话题,尽量避免谈论,他们通常以天气,健康状况,交通,体育以及兴趣爱好等为话题。
三、饮食习惯的不同
西方国家的人正餐往往以汤开始,然后是以沙拉为主的开胃菜,接下来是主菜,主菜通常以牛排为主,还有汉堡、三明治之类,正餐之后还要上一些饭后的甜点,这是西方人的完整一餐,他们的餐具通常以刀叉为主。
而中国的饮食则是以煎、煮、烹、炸、炖、蒸为主的各大菜系,主食以米饭、面食为主,使用的是中国特有的餐具—筷子。
四、对颜色的不同理解
在中国文化中通常把红色看做是一种吉祥、喜庆的象征,而把白色视为是一种禁忌色,比如在喜庆的日子里人们多喜欢穿红色的衣服,挂大红灯笼、贴红对联等;
在西方文化中的红色则是一个贬意相当强的词,是“火”、“血”的联想,而把白色看做是高雅、纯洁的颜色,代表着诚实、正直的品质,把它视为是一种崇尚色,
比如人们结婚的时候穿白色的婚纱,喜欢过白色的圣诞节,“awhiteday”是“ahappyday”等等。
此外,西方人不喜欢数字13,而中国人不喜欢数字4;西方人把黑猫看做是霉运的象征,而在中国它就是只黑猫而已;中国人竖起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或坏”;
而美国人将拇指朝上则表示要求搭便车,将拇指朝下则表示“坏”;西方人见面亲吻是很正常的事情,而我们更习惯于握手;西方人多鼓励孩子参加社会实践,注重孩子独立性的培养,
而中国家庭却对孩子有着更多的呵护和溺爱等等,这些都反映着中西方文化的差异和不同。
中西方文化差异的问题,是中职英语学习中的一个重要问题。
只有更多地了解和掌握中西方文化差异的因素,才能更加有利于我们对于中职英语学习的吸收和掌握,以及在实际生活中正确地使用英语。
参考文献:
[1]研究中西方家庭观文化差异的意义.
[2]跨文化交际意识和能力的培养.
[3]日常生活中的中西方文化差异.
读过本书后,我通过书中内容对中西方的体育文化有了一个系统的了解,以下是我读过以后的一些体会和总结,希望能记录下来对自己对体育文化的认识有所提高。
一、中西体育文化演变背景对比:
中国是个历史悠久的大国,位于亚洲东部大陆,东面是海洋,西北是高山、沙漠,将近1000万平方公里的领土形成一个相对封闭的环境,在这样一个相对的地理环境中形成了一种独立的文化系统。中国体育文化的产生与发展的经济基础是“以农立国”的农业经济,折旧决定了其思想核心是重视人与自然的和谐、追求天人合一、顺应自然的发展。中国的体育文化有着深厚的根基,它是由中户个民族、各地区交流、融合产生的。中国传统文化博大精深、源远流长,由“和”与“合”二字是我国体育文化固有的特质的深刻内涵。传统体育以“养生”为主,因而很少有激烈的运动项目及方式,大体都是身体运动以内部为主,淡化了身体外形的锻炼。其目的是为了健身、养生、益智。中国古代人人为运动要适宜,量不可大也不可小,运动量大了会伤身,反之小了就达不到修身养心的目的了,同时还要注意饮食起居这些方面。所以中国体育发展的背景是以整个中国的文化为背景。
西方竞技体育发祥于古希腊,希腊文化对西方近代竞技体育有着基础性的影响。希腊三面临海,境内多山。大多数地区不宜农耕,但宜海外贸易,因此希腊人养成了自强奋斗、热烈追求、思变好动、善于竞争的民族性格。希腊文化经历文艺复兴、产业革命,逐步形成了以宗教为核心、以追求个人自由、冲上个人奋斗为特色的海洋性文化。西方人更重视身体外在的塑造以及竞争的能力,崇尚“力”与“美”的体现,通常都是把最强健的一面展现出来。他们的体育是一种竞技体育,以异常激烈的竞争为体育的过程,以体育比赛的输赢为目的。因此,西方经济体育文化从一开始就具有竞争性、功利性的特点。
二、中西方体育文化理念对比:
中国自古流传下来的是“天人合一”、“崇尚和谐”、“恪守中道”的人文精神,由此形成的体育文化也是“重文轻武”,重精神轻身体的选择意趣。例如中国传统体育典型项目太极拳,其特色是以柔克刚、动静结合、以静制动、以不变应万变,将人与自然融为一体不受外界因素干扰,并且要有良好的心态,不急不躁、静观其变。中国体育文化旨在突出和谐。
西方的人文精神以突出“个人中心”、“崇尚竞争”,以自己为中心,重视个人能力的发展。要想突出个人,就必须要在竞争中赢得胜利才会“鹤立鸡群”“独领风骚”成为霸主。西方体育还极力推崇超越自然、征服自然,向自然挑战,在挑战和超越了人的生理极限后,就要开始挑战超越自然。所以竞争是西方体育的核心理念,“更高、更快、更强”的经济体育是西方体育的主流。
三、中西方体育文化竞技观对比:
中国体育以心为本,崇尚超人的智慧和完美的贤德。中国体育以心为本,以身为标,在心的统摄下,通过身体的整体锻炼,达到身心健康是中国传统体育的一大特点。由于中国传统文化对人的培养更注重的是内在气质、品格和精神修养,把人的身体视作是寓精神之舍。因此,中国传统体育主张通过身体锻炼以外达内,由表及里,由有形的身体活动,促进无形精神的升华,实现理想人格的塑造。在体育活动的方式手段上也形成了与之相应的特点,高度重视心理状态的训练,一切肢体活动与心紧密结合,并服务于“调心炼意”。在诸多的以养生为主的传统体育活动中,强调的是“澄心如镜”、“守志如一”、“形随神游”,而极少有单纯锻炼人体外形的活动。
西方体育文化竞技观的以对力的崇尚和肉体的赞美为基础。西方体育文化是一种征服型文化,提倡不断向人体自身挑战,不断挖掘人体潜能,突破人体能力极限。西方体育主张通过运动系统的一系列积极活动,使肌肉发达、骨骼强壮,进而促进内脏器官的健康。因此,西方体育强调的是身体的外部运动,追求的是更快、更高、更强,充满了对健美人体的崇拜和对力的赞美,透射出雄劲的阳刚之气。西方体育文化注重竞技能力培养、追求肌肉强化,而忽视人体精神与外型和谐的倾向。
中西方体育文化存在着浅层和深层的双层差异。体育作为一种特殊的文化现象,它的繁荣发展不仅能增强名族体质,还能增强整个名族对自己文化的自信心,弘扬自己文化。因此中西方体育文化应该达到有效交流,相互学习,相互融合,进而促进政治、经济的发展,推动全球文化的进步。
1.中西方教育的异路与同归读后感
2.体育之研究读后感
3.文化苦旅读后感
4.《文化苦旅》读后感
5.名著《文化苦旅》读后感
6.读《中西方教育的异路与同归》有感
7.文化苦旅读后感字
8.《文化苦旅》高中读后感范文
9.文化苦旅读后感600字
10.《文化苦旅》读后感笔记
Gu Hongming was born in Malaya, South Asia. He studied in western countries, got married in Japan in East Asia, served as a government official in the Beiyang government, and was proficient in English, French, German, Latin, Greek, Malay and other languages, and obtained a doctoral degree. He once ridiculed the German for reading German newss and thought that Americans were uncivilized It is a rare and well-known translation of Chinese and Western culture by Bi Zhongsheng.
In the era of worshipping foreign countries and admiring foreign countries, Gu Hongming always carried forward the spirit of patriotism, praised and affirmed the Chinese civilization, and even praised the Chinese civilization in every word and deed. He firmly believed that the future world would be conquered by Confucianism. His personality strength and extraordinary personality of the country were respected by people at that time, even foreigners were no exception.
中文翻译:
顾洪明出生于南亚的马来亚,他是一个出生在南亚的人,在西方留学,在东亚的日本结婚,在北洋担任过官员,精通英语、法语、德语、拉丁语、希腊语、马来语等语言,并获得博士学位曾因读过德国报纸而嘲笑德国人,认为人是不文明的,他首先把中国古典名著《论语》和《仲庸》译成英、德文给西方人,是中国近代罕见的中西文化兼备的著名学者和翻译家洪明毕生致力于东方文化的引进和传播,为中国树立了正确的文化形象。在崇洋的时代,顾鸿铭始终弘扬爱国主义精神,对中华文明进行了褒扬和肯定,甚至一言一行都在歌颂中华文明他坚信未来的世界会被儒家思想所征服,他对的人格力量和不平凡的个性受到当时人们的尊敬,甚至外国人也不例外。
中西方礼仪文化
一、前言
众所周知,礼仪是文化的一个重要组成部分,是人们在交往中建立良好人际关系的基础。而送礼,作为交际礼仪的一个重要部分,是人际交往的一个重要环节。但因文化差异,各国对礼仪的理解各有差异,送礼的习俗和禁忌也各有不同。随着中国和西方国家各方面的交往日益频繁,这一问题值得我们深思。因此,本文从“送礼”这一社会现象入手,具体比较中西方有关送礼的习俗,禁忌和对礼仪的不同理解,探究其深层文化根源,从而进一步了解中西方文化,更好地进行跨文化交际。
二、礼仪概述中国素有“礼仪之邦”的美誉。“仁、仪、礼、智、信”,其中“礼”是中国儒家思想最经典、最辉煌的一页。它的影响深远,至今还倍受人们的推崇。随之送礼也就成了最能表情达意的一种沟通方式。所以中国自古就有“礼尚往来”, “来而不往,非礼也”,“礼多人不怪”的说法。而西方社会,作为几大古代文明的继承者,同样在很大程度上表现着人类对礼仪的追求及其演进的历史。礼仪,作为人际交流的基本原则和工具,在日常交际中它 “协调着人际之间的关系, 规范着人们日常的行为, 影响着各色人等的社会文化心理, 从而使人类社会规律化、有序化地运转。”纵观全球,各国皆有送礼的习俗,但“礼多人不怪”这一传统观念在新的时代背景下必将面临更多挑战,所以以下将就中西方送礼中所体现的礼仪差异进行对比研究。
三、对比分析(一)送礼的场合。在中国,送礼在人们的日常生活和人际交往中是必不可少的。逢年过节,日常亲朋,邻里间走动,托人办事或答谢等,礼物都会被派上用场,而送礼的场合也是名目繁多。从小孩满月、百日、周岁; 长辈或老年人,甚至年轻人和小孩的生日到日常的婚、丧、嫁、娶诸类重大活动和乔迁,开张庆贺等,应邀的亲朋好友自然要送礼。相对而言,西方国家的日常送礼就没那么频繁,但在亲朋好友生日、订婚、结婚周年纪念日、乔迁、告别,大学毕业以及圣诞节等重要日子,或应邀到他人家中拜访时通常也会带些礼物。(二)礼物的选择。中国人在选择礼物时很重视礼物的价值,认为礼物越贵重就越尊重对方,其表达的感情也就越真挚, 所以赠送礼品时一般都会考虑到具体的对象和场合。而在生日,乔迁和日常的婚、丧、嫁、娶中,送钱则较为普遍,这在西方是非常少见的。但中国人不太注重礼物的包装,当然随着时代的变迁,人们对包装也给予了更多关注。西方国家在礼品的选择方面没有太多讲究,他们一般不送也不接受太贵重的礼物,因为这可能给双方造成不必要的麻烦和误解。“礼轻情意重”,对他们来说最重要的'是赠送礼物人的心意和祝福,而不是礼物的价格。一束鲜花,一瓶酒,一盒巧克力,一块手表,一些房间的装饰物,纪念品,自制的手工艺品或卡片等都是很好的礼物。但西方人比较注重礼物的包装,无论买来或自制的礼物一般都要经过精心的包装。
参考文献: [2]王爱英.中西交际差异对礼仪的影响[J].公关世界,20_,(7):54.[3]刘甜甜.从跨文化交际的视角看各国送礼习俗的差异[J].时代,,(4):47-48.[4]Larry , Richard E. Porter and Lisa A. Stefani, Communication between Cultures[M].Peking: Peking University Press,:104
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: