2023-03-18
2023-06-27
2023-03-20
2023-07-05
在执行上级党组织决定方面存在的问题及整改措施范文(通用6篇)
2023-06-15
更新时间:2023-11-28 12:30:24 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2023-03-18
2023-06-27
2023-03-20
2023-07-05
在执行上级党组织决定方面存在的问题及整改措施范文(通用6篇)
2023-06-15
Dear Sirs,
The Sino-Foreign Trading Co., pleasure in announcing the commencement of business from tomorro,the third of January at 409,××Road,4F,Flat C,Hong and 5678902.?
Yours faithfully,
NOTICE
The visit to Friendship Hospital,originally scheduled for tomorrow, now put off until further notice.?
Mary Office?
商标所有权通知?
Take notice that ALWAYS GARMENTS LIMITED of ××Building,13th floor,10-14 Dongfeng road West,Guangzhou(herein after referred to as“ALLWAYS”)is the proprietor of all industrial property rights subsisting in their trade mark“FLYING HORSE”registered in Guangzhou No.××of copy of the said mark is shown hereunder
A flying horse(sketch)
FLYING HORSE registration
No.×× of 2000
This is to notify all parties that ALWAYS will immediately take all necessary steps(including the institution of legal proceedings for an injunction,full damages and costs)against any party found to be manufacturing and selling any garments bearing the said trade mark or any colorable imitation.
DATED the 20th day of November,20_.
Messrs. Yang & Lee
of 12th floor,×× Commercial Building,
Zhongshan Road West,Guangzhou,
Solicitors for
ALLWAYS GARMENTS LIMITED.
【点评】该习作完成了试题规定的任务,覆盖了所有内容要点,应用了较多的语法结构和词汇,有效地使用了语句间的连接成分。可以提高的地方有:①第三句中的your innovations与下句came up with it中的it存在指代不一致的情况;②how you came up with it和why you designed it表意有重复之处;③My number is 44876655中的My指代错误,商务英语写作实训chapter6。
简洁就是用最精炼的语言来表达意思,在商务信函中言简意赅就是为了方便高效率沟通与工作。能用一个字表达的不用一个词组,能一个词组讲清的事就不用讲成一句话。商务信函不用因顾及礼貌而开头就说“I hope you are well”( 近日可好?) ,天气也从不在此中提及。我们用“now”不用“at the same time”; 用“though”而不用“in spite of the fact that”……。形容词虽然可以表达友好、满意、歉意等感情,但只是在十分必要的情况下才出现。中国人在写英文信函时经常会出现一些不必要的重复,比如: “true facts”、“next time in the future”这样的词语读者能懂,但是会对这种不地道的说法嗤之以鼻。
中文就简洁这一点在很多情况下具有优势,商务信函中最能体现这一优势的是一些客套而必要的敬语,比如: “we are looking forward to your early reply”,翻译成中文就五个字: “盼早日回复”; “with all kind regards,I remain”,中文为“祝好”。像“regards”、“wishes”这一类词,都不用按照原意翻译,祝好的英文句子大多用中文的俗语代替。
An exciting event _Innovations on Campus_ is around the corner. Every one of you is expected to be part of the event which encourages creative minds and gives full play to your DIY skills.
Note that your innovations must be school things. Along with your wonderful innovation,you need to hand in a report,explaining how the idea occurs to you and what materials you use.
All the collections will be on show from June 16 to 18 in the gym. Looking forward to the prize-giving ceremony? Sure! It'll be held from 15:00 to 17:00 on June 18. So don't miss the chance of being the winner. Your contribution will certainly make the event a huge success. For any questions,call Li Hua at 44876655.
Come on,everybody! It's your show time.
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: