2023-06-27
在执行上级党组织决定方面存在的问题及整改措施范文(通用6篇)
2023-06-15
2023-03-18
2023-07-05
2023-07-06
更新时间:2024-01-10 19:57:18 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2023-06-27
在执行上级党组织决定方面存在的问题及整改措施范文(通用6篇)
2023-06-15
2023-03-18
2023-07-05
2023-07-06
jenny kiss’d me
jenny kiss’d me when we met,
jumping from the chair she sat in;
time, you thief, who love to get
sweets into your list, put that in!
say i’m weary, say i’m sad,
say that health and wealth have miss’d me,
say i’m growing old, but add,
jenny kiss’d me.
珍妮给了我一个吻
珍妮的才华盖世,
珍妮的美艳绝伦;
多少文人明里追捧,
多少美女暗地嫉恨。
就在我们相遇时,
珍妮给了我一个吻;
我还记得她椅中绰约的坐姿,
我还记得她冲我奔来的倩影。
贼头贼脑的时光,
密查暗访的精灵;
偷记人间的风流韵事,
当然,也录下我那一刻的温馨。
说我面容疲惫,
我认;
说我精神忧郁,
我认;
说我财富全无,
我认;
说我健康不再,
我认;
说我年纪老迈,
我认。
可是,要补充一句:
珍妮给了我一个吻。
看了“有关经典英文诗”的人
20_年7月21日至23日“20世纪美国诗歌国际学术研讨会”在武汉华中师范大学举行,出席研讨会的美国、芬兰和日本诗人、学者20多人,中国学者和诗人150多人,可谓盛况空前。美国艺术与科学院院士、美国现代语言协会主席、著名诗歌批评家、斯坦福大学教授玛乔里・珀洛夫和美国艺术与科学院院士、著名语言派诗人、宾夕法尼亚大学教授查尔斯・伯恩斯坦以及著名垮掉派诗人、纳罗帕大学教授安妮・沃尔德曼教授应邀出席,更为会议增添了光彩。7月22日晚在该校音乐厅举行的“国际诗歌朗诵晚会”也是一次盛况空前的诗歌朗诵会。整个音乐厅坐满了听众。玛乔里・珀洛夫教授在开幕辞中热烈称赞了这次朗诵盛举。
第一个朗诵者是以研究中国古典诗词见长的武汉大学教授陈耀东,他用传统的朗诵方式吟诵唐代词人韦庄的《应天长》。慢悠悠的音调,传达出词中女子愁肠百结的思念之情,打动了在座的中外听众。珀洛夫教授在8月9日给笔者的e-mail 中谈到这次诗歌朗诵会时,特别夸奖陈耀东的朗诵,说:“我尤其喜欢那个教授朗诵的那首唐诗*,真迷人,能听他多朗诵几首就更好啦。”麻省大学北达特默斯分校英文教授、麻省黑人桂冠诗人埃弗雷特・霍格兰在8月28日给笔者发送的e-mail 中,也夸奖说:“我喜爱这次诗歌朗诵晚会的原因之一,是某些中国古典诗歌的激情朗诵,虽然我听不懂诗句,但我欣赏诗人朗诵时肢体语言的传达。这避免了朗诵晚会太西化。”
赫尔辛基诗歌研讨会年会筹委会主席、芬兰诗人利维・莱托热爱并精通语言诗,他朗诵了自己的拿手诗作《话雨》,他用一连串铿锵有力的辅音,嗒嗒嗒地滔滔不绝,令人觉得人在讲话时好像是雨打芭蕉。
非裔美国文学教授和口琴吹奏艺术家斯蒂文・特雷西一面朗诵黑人诗人兰斯顿・休斯、斯特林・布朗和格温朵琳・布鲁克斯的代表作,一面用口琴吹奏黑人蓝调,不断地激起听众的赞美声和笑声。他高超的吹奏技艺非一日之功:14岁学吹口琴,高中时获霍纳全国口琴冠军,在纽约电视台和辛辛那提多家电视台和广播电台演奏。在辛辛那提上大学时,他为辛辛那提公共电视台组织辛辛那提蓝调乐队,负责排演、制作和演奏节目,直至发展到以自己的名义创立“斯蒂文・特雷西和爬行的王蛇”乐队。现任全国“蓝调年”课程顾问委员会中学蓝调课程设计委员会顾问。他现在除了在麻省大学阿默斯特分校教授非裔美国文学外,还发起、组织了多个蓝调和爵士乐队,在全国各地巡回演出,并制作成光盘发行。作为白人学者和诗人,特雷西教授终身服膺非裔美国文学教学与研究,出版多部非裔美国文学论著,已经难能可贵,更令人赞叹的是,他以自己的音乐天赋,宣扬和推广美国黑人蓝调。美国诗歌朗诵常常是吉他伴奏,而他用口琴吹奏黑人蓝调来增强他朗诵黑人诗歌的艺术效果,同时也增添了诗歌朗诵形式的多样性。
麻省黑人桂冠诗人埃弗雷特・霍格兰朗诵了具有美国黑人鲜明种族意识的诗篇《一场声势浩大的黑人艺术运动,理论的创造》《自我倒霉的雷克斯美国》和《说什么呢!?》以及风趣的《一切都那么好!》。他怀着黑人种族的自豪感朗诵第一首诗,热情歌颂20世纪六七十年代黑人在美国掀起的一场大规模的黑人艺术运动;他在第二首诗里,愤怒谴责美国政府疏于料理卡特里娜飓风横扫新奥尔良之后黑人灾民的生活安置。霍格兰用30年代兰斯顿・休斯《早安,革命!》的激进情绪写了这首诗,也用激进语气朗诵了这首诗。
为了纪念兰斯顿・休斯(Langston Hughes,1902-1967),马莱斯特学院外语系主任、非洲学中心主任戴维・穆尔朗诵了休斯的《母对子》《骰子》《和平》和《沃尔特・惠特曼》;斯培曼学院英语系主任、兰斯顿・休斯协会前任会长唐纳・哈珀朗诵了休斯的《延期》和《问答》。这次诗歌研讨会的重点之一就是研讨美国哈莱姆文艺勃兴时期重要代表诗人兰斯顿・休斯及其作品,与会的白人、黑人、黄种人学者和诗人都从各自的角度和体验,高度评价这位美国黑人对美国文学的杰出贡献,中国学者因为他在抗日战争期间访问过上海和南京并见过鲁迅而对他备感亲切。当我们聆听黑人诗人朗诵休斯的诗篇时,尤其聆听霍格兰朗诵以休斯激进精神创作的《自我倒霉的雷克斯美国》这首诗时,我们不禁因他们揭示黑人世代积淀下来的内心创伤而备受震撼。
金斯堡的亲密战友、被金斯堡戏称为他的“精神妻子”、垮掉派后期主要诗人安妮・沃尔德曼朗诵了《部分篇章》《立体声》《全球定位》《亚洲笔记》《快讲女》《皮・肉・骨》等诗篇。她运用唱歌剧似的音调和变化多端的肢体语言征服了听众。使笔者深感荣幸的是,安妮还邀请笔者同台朗诵她的代表作《快讲女》的部分诗行。她朗诵一行英文诗行,我接着朗诵一行译文,速度之快,简直让人喘不过气:
我是一个呐喊的女人/我是一个说话的女人/我是一个有情调的女人/我是一个无懈可击的女人/我是一个有情欲的女人/我是一个柔顺的女人/我是一个穿高跟鞋的女人/我是一个着时装的女人/我是一个开小汽车的女人/我是一个易变的女人/ 我是一个灵活的女人/我是一个戴项链的女人/我是一个戴绸头巾的女人/我是一个一无所知的女人/我是一个无所不知的女人……
安妮以女权主义大无畏的语调,罗列出世界上各种各样的女人,对男权主宰的社会发出女人的怒吼,其锐气似乎胜过中国“女子半边天”的气势。
著名语言派诗人查尔斯・伯恩斯坦除了主持这次盛大的朗诵会之外,还朗诵了《责任感》《光阴模篇》《凸起》和《真实的现实》等四首诗。从上世纪70年代起,美国语言诗开始在美国流行,逐渐走进大学校园,现在已经成了美国后现代派时期的主要流派之一,对欧洲的诗歌产生了影响。芬兰诗人利维・莱托在开幕式的主题发言《在非美国的系谱上:语言诗及其影响――以伯恩斯坦为例》中指出,语言诗的诗美学彻底颠覆或消解了传统诗学。他认为我们常人的思维受传媒影响下的语言控制,说话或写诗,往往“言不由衷,词不达意”,其原因是思维受流行语言操控,因此语言诗人主张,设法打破通常语言的束缚对诗人来说显得尤为迫切。这就注定了语言诗没有通常叙事诗的逻辑性,也无通常抒情诗的抒情性,而是打乱惯常的思维逻辑。读者如果不了解语言诗的这种审美取向,就很难欣赏语言诗的美,不会欣赏语言诗的机智、诙谐和风趣。
参加这次朗诵的中国诗人还有谢克强、北塔、董宏猷、向垒、田敬诚、小引、余笑忠、田禾、张执浩、萧映等人。他们亲自登台朗诵,虽然普通话不那么标准,但传达了他们的诗情,加上朗诵形式多样,艺术效果甚佳,博得听众阵阵掌声和笑声。以往在中国举行大型正规的诗歌朗诵会上,常常由电台或电视台主持人代替诗人朗诵,普通话绝对标准,音色也很甜美,但是给听众留下的印象是:自由诗怎么这样矫揉造作?究其原因很简单,主持人不是诗人,无法体会诗中的感情和意境,只能机械地朗读,难以产生诗歌的艺术感染力。美国流行表演朗诵诗。诗歌朗诵在那里成了一种表演艺术,著名的诗人从他/她们的诗歌朗诵中获得的报酬远超过出版诗集得到的稿费。相比之下,中国新诗朗诵艺术远远落后于美国表演朗诵。中国诗人似乎受的拘束太多,总是放不开架势,不能尽情表达。
埃弗雷特・霍格兰在给我的e-mail中称赞说:“朗诵会取得成功。令人难以忘怀。”相信这次朗诵会的成功在推动中国诗歌朗诵方面定会起到积极作用。
*“诗”和“词”翻译成英文往往是同一个词――poetry。
The Furthest Distance in the World
Rabindranath Tagore
世界上最遥远的距离
罗宾德拉纳特·泰戈尔
The furthest distance in the world,
世界上最遥远的距离,
Is not between life and death,
不是生与死之间的距离,
But when I stand in front of you,
而是我站在你面前,
Yet you don’t know that I love you.
你却不知道我爱你。
The furthest distance in the world,
世界上最遥远的距离,
Is not when I stand in front of you,
不是我站在你面前,
Yet you can’t see my love,
你却看不到我对你的爱,
But when undoubtedly knowing the love from both.
而是感受到对方坚定的爱意。
Yet cannot be together
却不能在一起
The furthest distance in the world,
世界上最遥远的距离,
Is not being apart while being in love,
不是相爱的人不能在一起,
But when plainly cannot resist the yearning,
而是明明不能停止思念,
Yet pretending you have never been in my heart.
却装作对方从未走进自己心间。
The furthest distance in the world,
世界上最遥远的距离,
Is not when painly cannot resist the yearning,
并不是当不能停止思念时
yet pretending you have never been in my heart,
却装作对方从未走进自己心间。
but using one's indifferent heart,
是用冷漠的心,
To dig an uncrossable river,
为爱你的人,
For the one who loves you.
挖掘一条无法穿越的鸿沟。
The Pride of Youth
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
I Love This Land — Ai Qing
我爱这土地——艾青
If I were a bird,
假如我是一只鸟,
I would sing with my hoarse voice
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
Of this land buffeted by storms,
这被暴风雨所打击着的土地,
Of this river turbulent with our grief,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
And of the dawn, infinitely gentle over the woods...
和那来自林间的无比温柔的黎明……
Then I would die
然后我死了,
And even my feathers would rot in the soil.
连羽毛也腐烂在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
为什么我的眼里常含泪水?
Because I love this land so deeply...
因为我对这土地爱得深沉……
当模特与诗人相遇,时尚和文学碰撞,会迸发出怎样的火花呢?12月11日下午15点,在三亚大小洞天小月湾酒店的露台上,“中国诗歌万里行”活动和50名总决赛佳丽来了一次亲密接触,携手奉献了一场别开生面的诗歌朗诵会。
提到模特,人们大多只想到她们在秀场上酷酷地走台,在镜头前拗造型的样子,而说到诗人,横竖逃不过情思细腻、情感丰沛、举止文气等形容词。看似泾渭分明的两者在宝玉陈杯・新丝路模特诗歌朗诵会上来了一回大胆的结合,不得不说这是一次独具匠心的创新之举。
最终,北京赛区的40号选手张紫琦获得了冠军,来自山东赛区的8号选手鲁丹妮和来自河北的28号佳丽邢嘉妮并列获得亚军。
热情活泼的张紫琦是个多才多艺的姑娘,不仅在大赛的新闻发布会上献唱了一曲,今年刚刚从中戏表演系毕业的她在走台、话剧表演等方面都是一把好手,诗歌朗诵对她来说自然不在话下。表现突出的她不光在朗诵会上完成了精彩的朗诵,还担任了整场活动的主持人。对流程、串场、念旁白,现场最忙的人就是她了。大气的主持和朗诵赢得了评委们的一致肯定,这个第一可谓实至名归。张紫琦说自己来参加这次新丝路模特大赛可以说是“不走寻常路”了。父母的身材都很高挑,当模特也是自己母亲的一个心愿和梦想,得知进入了决赛,张紫琦的父母都非常高兴和支持。
如果不是亲历了朗诵会的前前后后,很难想象得到台上这群姑娘们的精彩表现是两天突击出来的成果。刚抽到自己要朗诵的诗歌时,女孩们根本不得要领,不知道何谓朗诵,多数像对着白纸念对白。朗诵会的前一天,评委们给选手进行了一次统一指导,一个一个地调整,让她们领悟每一首诗的内涵和要表达的情感。高人指导后的姑娘们才像开了窍一般找到了门路,于是在紧张的形体和走台训练、外景拍摄之余,选手们见缝插针地练习诗歌朗诵。有时是在开集体会时小声呢喃,有时在吃饭的餐厅里就开始高声念“面朝大海,春暖花开”,有的选手还把自己的朗诵录下来一遍遍检查提高……正是在这些小细节上,我们看到了姑娘们的认真和努力。
值得一提的还有来自北美赛区的6号选手刘婉,作为华人的她一直生活在温哥华,只来过中国三次。第一次是在5岁的时候回到母亲的故乡武汉,第二次是15岁时利用自己的假期回国探亲,现在19岁的她还是个金融系在读的高材生。她被分到的诗歌是诗人肖江的一首《初夏的心情》,中文不是特别好的她在和其他三个女孩一起合作时得到了工作人员以及队友的特殊照顾。她在白纸上把诗歌认真抄写下来,并标注了每一个字的拼音和诗歌的英文解释,以便于更好地理解和朗诵。虽然在练习朗诵的时候,台下不时有善意的笑声,但这个乐观的姑娘说自己有了很多进步,“只要有了这些improvement(进步),我就很开心了。”
“中国诗歌万里行”是由全国诗歌报刊联合主办的一项大型诗歌公益项目,遵循中央关于“推动社会主义文化大发展大繁荣,进一步兴起社会主义文化建设新高潮”的宗旨,以团结全国的诗人和诗歌爱好者,一如既往地弘扬民族文化、向广大群众传递诗歌精神为主题,以丰富和提高广大群众精神生活质量为目的,增进诗歌与人民的联系。活动自20_年启动以来已先后走进全国二十多个省市,取得了良好的社会反响,成为全国最具影响力的文学活动品牌。
这个延续了9年的文学活动今年和新丝路模特大赛的结合也属机缘巧合,作为第59站的文学行走,诗人和模特的相遇组合也是文学与时尚的一种联姻。作为中国最权威最著名的模特赛事,新丝路模特大赛自_年第一届开始,20多年以来一直坚持给来自全国甚至世界各地参赛的青年选手带来全方位的素质培训。这场别致的诗歌朗诵会想必也实现了模特们内外兼修的小心愿吧。
中国诗歌万里行倡导诗意地栖居,模特引领时尚,作为昆仑玉第一品牌的“宝玉陈”代表了美玉的高贵典雅。宝玉陈杯・新丝路模特诗歌朗诵会是以诗意的形式,在模特大赛的舞台融入诗意的元素,并以诗的浪漫和诗的激情来表现时代潮流和美玉文化,既展现了中国传统文化,又传递出现代文明的宏阔,最终向世界传递传统朴素与现代文明的“中国梦”。
My last will
---Joe Hill
my will is easy to decide, 我的遗嘱容易确定
For there is nothing to divide. 因为我并无财产分给所爱
My kin don’t need to fuss and moan— 亲人不必抱怨,悲哀---
“Moss does not cling to rolling stone.” “滚石不生苔,我也不聚财”
My body? Oh, if I could choose, 遗体怎么办?---哦,如果还有商量
To ashes I’d let it reduce, 我愿它化为一撮灰烬
And let the merry breeze blow 让欢快的柔风把它轻扬
My dust to where some flowers grow. 吹到鲜花盛开的地方
Perhaps some fading flowers then 也许有些正在凋谢的花儿
Would come to life and bloom again. 会因此复活,重新怒放
This is my last and final will, 这便是我最后的遗愿
Good luck to all of you! 祝你们所有的人幸福安康!
i love you not because of who you are,but because of who i am when i am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
no man or woman is worth your tears,and the one who is ,won't make you cry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
the worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要悉眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
to the world you may be one person,but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某人,你是他的整个世界。
don't waste your time on a man/woman,who isn't willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。
just because someone doesn't love you the way you want them to,doesn't mean they don't love you with all they have.
爱你的人如果没有按你所希望的方式爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
don't try to hard,the best things come when you least expect them to.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
maybe god wants us to meet a few wrong people before meeting the right one,so that when we finally meet the person,we will know how to be grateful.
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
don't cry because it is over,smile because it happened.
不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。
life is a pure flame,and we live by an invisible sun within us.
“生命是束纯净的火焰,我们依靠自己内心看不见的太阳而存在。”
英文爱情诗歌朗诵稿(2):
slight unpremeditated words are borne
by every common wind into the air;
carelessly utter'd, die as soon as born,
and in one instant give both hope and fear:
breathing all contraries with the same wind
according to the caprice of the mind.
but billetdoux are constant witnesses,
substantial records to eternity;
just evidences,who the truth confess,
on which the lover safely may rely;
they're serious thoughts,digested and resolv'd;
and last,when words are into clouds devolv'd.
不加思索的轻率话语,
被每一次平凡的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。
但情书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。
I've been working on the railroad
我一直在铁路上工作
I've been working on the railroad,
我一直在铁路上工作,
all the live-long day.
整天从早到晚。
I've been working on the railroad,
我一直在铁路上工作,
just to pass the time away.
只为了消磨时光。
Can't you hear the whistle blowing?
难倒你没有听见哨响吗?
Rise up so early in the morn.
清晨一大早就得起身;
Can't you hear the captain shouting,
难道你没有听见队长叫?
_Dinah, blow your horn!_
黛娜,快吹响你的号!
Dinah, won't you blow?
黛娜,你别吹,
Dinah, won't you blow?
黛娜,你别吹,
Dinah, won't you blow your horn?
黛娜,你别吹号,
Dinah, won't you blow?
黛娜,你别吹,
Dinah, won't you blow?
黛娜,你别吹,
Dinah, won't you blow your horn?
黛娜,你别吹号。
Someone's in the kitchen with Dianh,
有人同黛娜在伙房,
someone's in the kitchen I know,
我知道有人在伙房。
Someone's in the kitchen with Dinah,
有人同黛娜在伙房,
strummin' on the old banjo, And singin'
拨响老班卓在歌唱:
Fee-fi-fiddley-i-oh!
菲---费费德---利---伊---哟,
Fee-fi-fiddley-i-oh!
菲---费费德---利---伊---哟,
Fee-fi-fiddley-i-oh!”
菲---费费德---利---伊---哟,
Strummin' on the old banjo.
拨响老班卓。
雪夜林畔驻马
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林畔驻马
罗伯特。弗罗斯特
我想我知道这是谁的树林。
他的家虽在那边乡村;
他看不到我驻足在此地,
伫望他的树林白雪无垠。
我的小马一定会觉得离奇,
停留于旷无农舍之地,
在这树林和冰湖中间
一年中最昏暗的冬夕。
它将它的佩铃朗朗一牵
问我有没有弄错了地点。
此外但闻微风的拂吹
和纷如鹅毛的雪片
这树林真可爱,黝黑而深邃。
可是我还要赶好几英里路才能安睡,
还要赶好几英里才能安睡。
它山之石可以攻玉,以上就是虎知道为大家带来的5篇《关于简单的英语小诗朗诵》,希望对您的写作有所帮助,更多范文样本、模板格式尽在虎知道。
香港的诗歌朗诵会远比想象得多。高度商业化的压制下,人们会产生更强烈的精神需求,香港自然成为主流话语中心之外的一个特殊的聚集点。
这是一个奇特的诗歌朗诵会
香港中文大学的讲台草草装成了舞台,14个香港少年在前台唱《兵车行》,不同国家和地区的7个诗人还有乐手坐在后头的书堆上候场,有几个已经困倦地打起盹。少年高亢地唱完,退场的时候脚步有些乱。接着诗人们起身,舒展了四肢,用各自的母语开始朗诵。墙上的投影在诗文、绘画、摄影间跳转,马格里特的《戴礼帽的男人》出现数次。
那些乐手的工作是在诗人转场的时候,用小提琴、二胡、琵琶、风笛或大提琴伴奏一段。他们的年龄和唱诗的少年一般大,技术很粗糙,与内地的学琴少年无法相提并论,倒也显出了简单和可爱。
活动的组织者北岛坐在观众席,和来自纽约的艾略特・温伯格小声地说话。艾略特翻译北岛的诗,即将出版《时间的玫瑰:北岛诗选》。他们的不远处是_宁和翁帆夫妇,还有李欧梵,以及身份复杂的香港知识分子梁文道。
这是“香港国际诗歌之夜”的开幕式。为期4天的诗歌节,7位国际著名诗人参加,包括美国诗人盖瑞・施耐德和艾略特・温伯格、埃及诗人阿赫穆德・海加兹、日本诗人高桥睦郎、阿尔巴尼亚女诗人鲁列塔・柳沙那库,德国诗人库尔特・德拉沃特和墨西哥女诗人卡罗・布拉乔。还有用中文写作的翟永明、欧阳江河,及香港地区的北岛、也斯、廖伟棠等。
按照北岛的说法,“香港国际诗歌之夜”是有史以来香港规模最大的国际诗歌盛会,“不仅是香港的文化事件,也会成为汉语世界的文化事件。”
越危险的地方越有救
搬到香港后不久,北岛就动了办诗歌节的念头。事关理想,他在筹备诗歌之夜的过程中保持了高度的计划性和毅力。
还是在20_年年中,香港《大公报》发了一条很像广告的消息:诗人北岛将于6月30日下午4时在香港中文大学崇基学院利黄瑶璧楼三号演讲厅举行诗歌朗诵会。朗诵会由中大翻译系系主任方梓勋主持,并邀翻译系研究讲座教授杜博妮担任英文朗诵,现为中大访问教授的北岛将亲自担任中文朗诵。
这应该就是今天这个诗歌之夜的雏形。20_年11月,北岛决定结束漂泊生活,他接受香港中文大学的聘请,定居香港。
“实现起来并没那么容易。首先要做一些尝试,比如举办个人朗诵会、诗歌座谈会,包括在香港举办全世界纪念巴勒斯坦诗人达维什的活动,还有20_年年底《今天》创刊30周年的诗歌音乐会等。这样一步步走过来,积累了一定的经验和资源,最终才有把握举办这样大型的诗歌节。”北岛说。
香港的诗歌朗诵会远比想象的多。表演的地点常在学校、书店,或是酒吧。有时还售票,贵的要100块港币,是比看场电影还要高的消费。香港科技大学还有专门的诗歌朗诵课程,教授如何声情并茂,如何舞台设计,与大陆某些院校的播音员专业很相似。
When you are old and gray and full ofsleep,
And nodding by the fire, take downth book,
And slowly read, and dream of the softlook your eyes had once,
And of their shadows deep;
How many loved your moments of gladgrace,
And loved your beauty with love falseor true;
But one man loved the pilgrim soul inyou,
And loved the sorrows of your changingface;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a littlesadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid h face amid a crowd of stars.
a london thoroughfare(2 .)
amy lowell 一条伦敦大马路(午夜二时)
阿米·罗维尔
they have watered the street,
it shines in the glare of lamps,
cold,white lamps,
and lies
like a slow-moving river,
barred with silver and black.
cabs go down it,
one,
and then another.
between then i hear the shuffling of feet.
tramps doze on the window-ledges,
night-walkers pass along the side-walks.
the city is squalid and sinister,
with the silver-barred street in the midst,
slow-moving,
a river leading nowhere.
opposite my window,
the moon cuts,
clear and round,
through the plum-colored night.
she cannot light the city;
it is too bright.
it was white lamps,
and glitters coldly.
i stand in the window and watch the moon.
she is thin and lustreless,
but i love her.
i know the moon,
and this is an alien city.
人们在街上洒了水,
街道在灯光中扬辉,
冷,白色的灯,
像一条河慢慢流进,
有银色、黑色的条纹,
马车走过来,
一台,
又是一台。
在它们之间夹着脚音。
脚音在窗台上打盹,
人行道上过着夜行的人。
这城市阴晦而苦闷,
有银线条的街在它中心,
慢慢的流着
一条没有出口的河。
正对着我的窗
有澄净的,圆圆的
月亮,
穿过杏色的穹苍,
她不会照耀城市;
由于城市太亮。
城市有白色的灯
放射着冷光。
我站在窗边望着月亮,
她太冷淡而不辉煌,
但我爱她,
月亮是我的故人,
城市在异乡。
TODAY IS A NEW DAY
——Donna Levine
Your tomorrows are as bright
as you want to make them.
There is no reason to carry
the darkness of the past
with you into today.
Today is a wonderful new experience,
full of every possibility to make
your life exactly what you want it to be.
Today is the beginning of new happiness,
new directions and new relationships.
Today is the day to remind yourself
that you posses the power
and strength you need
to bring contentment, love and joy into your life.
Today is the day to understand yourself
and to give yourself the love
and the patience that you need.
Today is the day to move forward
towards your bright tomorrow.
这天是新的一天
唐那·莱文 陈采霞译
你的明天充满阳光,
如你心中所想。
你没有理由,
把昨日的黑暗,
带到这天。
这天是美妙的全新体验,
有那么多种可能,
使你的生活如你所愿。
这天开始有新的幸福,
新的方向和新的伙伴。
这天你要提醒自我,
你有足够的潜力和力量,
把满意、感情和欢乐带进你的生活。
这天你要了解自我,
给自我足够的爱心和耐心。
这天你会勇往直前,
奔向那灿烂的明天。
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear(磨损);
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden(踩) black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling th with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I?
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
WHAT IS SUCCESS
——Ralph Waldo Emerson
What is success?
To laugh often and love much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the approbation of honest critics
And endure the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give ones self;
To leave the world a little better,
Whether by a healthy child,
A garden patch,
Or a redeemed social condition;
To have played and laughed with enthusiasm
And sung with exultation;
To know even one life has breathed easier,
Because you have lived.。.
This is to have succeeded.
成功的内涵
拉尔夫·沃尔多·爱默生 陈采霞译
成功是什么?
笑口常开,爱心永在,
赢得智者的尊重,
孩子们的爱戴;
博得真诚的认可,
容忍损友的背叛;
欣赏完美的`东西,
发现别人的可爱。
学会无私地奉献,
给世界增添光彩:
要么培育出健康的孩子,
要么留下花园一块,
亦或是改善社会条件;
尽情娱乐、笑得畅快,
把欢乐的歌唱起来;
甚至明白一个生命活得自在,
因为你的一路走来……
这就是成功的内涵。
FOLLOW YOUR OWN COURSE
Neil Simon
Dont listen to those who say,
“Its not done that way.”
Maybe its not, but maybe you will.
Dont listen to those who say,
“Youre taking too big a chance.”
Michelangelo would have painted the Sistine Floor,
and it would surely be rubbed out by today.
Most importantly, dont listen
When the little voice of fear inside of you
rear its ugly head and says,
“Theyre all smarter than you out there.
Theyre more talented,
Theyre taller, blonder, prettier, luckier and have connections.。.”
I firmly believe that if you follow a path that interests you,
Not to the exclusion of love, sensitivity, and cooperation with others,
But with the strength of conviction
That you can move others by your own efforts,
And do not make success or failure the criteria by which you live,
The chances are youll be a person worthy of your own respect.
走自我的路
尼尔·西蒙 陈采霞译
别听那些人的话,
“这事不能那么做。”
也许是不能那么做,但是也许你就会那么做。
别听那些人的话,
“你这个险冒得太大了。”
米开朗琪罗可能在西斯廷教堂的地板上作过画,
到这天肯定已经被抹掉了。
最重要的是,
当你心中恐惧的声音,
抬起它丑陋的头说,
“那边那些人都比你聪明,
他们更有才华,
他们更高大、皮肤更白、更漂亮、更幸运,
并且认识各种各样的人…”
你可千万别理会。
我坚信只要选取一条你感兴趣的路,
不排除感情、敏锐以及与别人的合作,
而是坚定地认为,
透过你自身的努力能够感动他人,
不把成功或者失败作为你生活的标准,
那么你就可能成为值得自我敬佩的人。
This poem is about someone whom I deeply cared about. The feelings were never returned, but I learned that with or without his love, I could make it and always remain strong and happy.
Words of wisdom come to my ears,
Telling me what I know in my heart,
But never wanted to hear.
With the truth finally said and out in the open for me to plainly see,
I wonder why I can love so deeply but never had that love returned back to me.
I confessed the feelings that I held inside for so long,
But with his soft- hearted rejection,
I realize I have to be strong.
With tears that want to flow from my eyes,
I feel that my heart, along with my composure, slowly dies.
While this dramatic side is showing through with my ability to question and reason,
I think I may have found something in me that I can believe in.
Love hurts...
That's what they all say,
But I will love again when all this pain and sorrow goes away.
So I sit and think of all the things this situation has cost,
And I realize that nothing very important has been lost.
Instead, a learning experience has come from all this.
I've learned that hardly anything is more important than my happiness.
You're listening to Faith Radio Online-Simply to Relax, I'm Faith. No matter who you are, where you are, at the end of today's program, I wish every one of us is learning to be stronger.
Ralph Waldo Emerson
What success?
To laugh often and love much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the approbation(认可,嘉许) of honest critics
And endure the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give oneself;
To leave the world a little better,
Whether by a healthy child,
A garden patch,
Or a redeemed social condition;
To have played and laughed with enthusiasm
And sung with exultation;(大悦,欢欣)
To know even one life has breathed easier,
Because you have lived……
Th to have succeeded.
on going home for christmas
he little knew the sorrow that was in his vacant chair;
he never guessed they'd miss him, or he'd surely have been there;
he couldn't see his mother or the lump that filled her throat,
or the tears that started falling as she read his hasty note;
and he couldn't see his father, sitting sor- rowful and dumb,
or he never would have written that he thought he couldn't come.
he little knew the gladness that his presence would have made,
and the joy it would have given, or he never would have stayed.
he didn't know how hungry had the little mother grown
once again to see her baby and to claim him for her own.
he didn't guess the meaning of his visit christmas day
or he never would have written that he couldn't get away.
he couldn't see the fading of the cheeks that once were pink,
and the silver in the tresses; and he didn't stop to think
how the years are passing swiftly, and next christmas it might be
there would be no home to visit and no mother dear to see.
he didn't think about it -- i'll not say he didn't care.
he was heedless and forgetful or he'd surely have been there.
just sit down and write a letter -- it will make their heart strings hum
with a tune of perfect gladness -- if you'll tell them that you'll come.
儿童英文诗歌朗诵稿(2):
all about me
me me me!
no one eats so many apples!
no one talks like me!
i am me! i am very special!
special me!
i am special!
i am smart!
i am super!
but i am cute! i am so very special!
moon moon moon
i like the moon and the moon likes me!
i love you! you are so bright, you are special
you help me see through the night!
i love you moon!
ooh! a star
ooh! a star!
i see through the night!
i am five years old and the star has five corners!
ohh star star star,
i love you so much!
ooh i love you star!
my name!
ohh! i love my name!
ohh! i love my name.
you spell it like this:
o-l-i-v-i-a!
ohh! how i love my name!
good luck!
ohh! when i go some where someone had never go
i use my luck of my brain.
good luck!
ohh! good luck…me!
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more 。
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk。
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night 。
在你慈爱的夜幕下苏醒。
mother machree
there’s a spot in my heart
which no colleen may own;
there’s a depth in my soul
never sounded or known;
there’s a place in my memory
my life that you feel;
no other can take it
no one ever will;
every sorrow or care
in the dear days gone by;
was made me bright by the light
of the smile in your eye;
like a candle that’s set
in a window at night;
your found love has cheered me
and guided me right;
sure i love the dear silver
that shines in your hair;
and the brow that’s all furrowed
and wrinkled with care;
i kiss the dear fingers
so toilwarm for me;
oh! god bless you and keep you
mother machree!
英文诗歌朗诵(2):
today and tomorrow
yesterday's tomorrow is today,
tomorrow's yesterday is today,
today ,as a bridge,is more important,so do cherish today!
today is the first day of new a good begin i think ,
i lose something and feel so sad, i know i am growing up.
never look back ,cherish what i have now and make my future brighter!!
i should learnt how to live how to deal with thing and learn to do everything as a infant. the world changes so quickly!!
people change so quickly, just find i am so puerility that didn't know how to deal well with the relationship between people and made myself so hard.
i think i am a simple boy but frankly i find i think too much and most of the thing i thought will never happen.
anyway! don't worry be happy!! you have so many great friends!!
life is so beautiful!! the world is waiting for you ! get it !!
《桂枝香·金陵怀古》 王安石
登临送目,正故国晚秋,天气初肃。千里澄江似练,翠峰如簇。征帆去棹残阳里,背西风、酒旗斜矗。采舟云淡,星河鹭起,画图难足。
念往昔、繁华竞逐,叹门外楼头,悲恨相续。千古凭高对此,漫嗟荣辱。六朝旧事随流水,但寒烟芳草凝绿。至今商女,时时犹唱,后庭遗曲。
Fragrance of Laurel Branch
Wang Anshi
I climb the height
And stretch my sight:
Late autumn just begins its gloomy time.
The ancient capital looks sublime.
The limpid river, beltlike, flows a thousand miles;
Emerald peaks on peaks tower in piles.
In the declining sun sails come and go;
Against west wind wineshop steamers flutter high and low.
The painted boat
In cloud afloat,
Like stars in Silver River egrets fly.
What a picture before the eye!
The days gone by
Saw people in opulence vie.
Alas! Shame on shame came under the walls,
In palace halls.
Leaning on rails, in vain I utter sighs
Over ancient kingdoms’ fall and rise.
The running water saw the Six Dynasties pass,
But I see only chilly mist and withered grass.
Even now and again
The songstresses still sing
The song composed in vain
By a captive king.
O Solitude!
O Solitude!
哦,孤独
O Solitude! if I must with thee dwell,
哦,孤独!假若我和你必需同住,
Let it not be among the jumbled heap,
可别在这层叠的一片
Of murky buildings,climb with me the steep,
灰色建筑里,让我们爬上山,
Nature's observatory- whence the dell,
到大自然的观测台去,从那里——
Its flowery slopes, its river's crystal swell,
山谷、晶亮的'河,锦簇的草坡
May seem a span; let me thy vigils keep,
看来只是一拃;让我守着你
Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap,
在枝叶荫蔽下,看跳纵的鹿糜
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
把指顶花蛊里的蜜蜂惊吓。
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
不过,虽然我喜欢和你赏玩
Yet the sweet converse of an innocent mind,Whose words are images of thoughts refin'd,Is my soul's pleasure,
这些景色,我的心灵更乐于和纯洁的心灵(她的言语是优美情思的表象)亲切会谈;
and it sure must be,Almost the highest bliss of human-kind,
因为我相信,人的至高的乐趣
When to thy haunts two kindred spirits flee.
是一对心灵避入你的港湾。
Invention — Billy Collins
创作——比利·科林斯
Tonight the moon is a cracker,
今晚的月亮是块
with a bite out of it
被咬掉一口的薄脆饼干
floating in the night,
飘飘荡荡浮在夜天,
and in a week or so
按照日历
according to the calendar
约莫一周时间
it will probably look
它看似大概会
like a silver football,
象个银色的橄榄球,
and nine, maybe ten days ago
而九天, 或许十天之前
it reminded me of a thin bright claw.
它使我想起一个薄明的蟹钳
But eventually —
可渐渐地——
by the end of the month,
到这个月底
I reckon —
我推断——
it will waste away
它将消瘦至
to nothing,
身影全无
nothing but stars in the sky,
天上只留繁星点点,
and I will have a few nights
而对我自己来说
to myself,
会有几个夜晚
a little time to rest my jittery pen.
让我极度紧张的笔得以休闲
Ode to the Oak
If I fall in love with you—
我如果爱你——
I will never resemble clambering trumpet creeper,
绝不像攀援的凌霄花,
To flaunt myself by your high branches.
借你的高枝炫耀自己;
If I fall in love with you—
我如果爱你——
I will never imitate spoony birds,
绝不学痴情的鸟儿,
To repeat simple melody for green shade.
为绿荫重复单调的歌曲;
I will not only resemble a wellspring,
也不止像泉源,
To bring you cool consolation perennially;
常年送来清凉的慰籍;
I will not only resemble steepy mountains,
也不止像险峰,
To increase your altitude or set off your dignified manner.
增加你的高度,衬托你的威仪。
Even not only sunlight,
甚至日光。
Even not only spring rain,
甚至春雨。
No, these are not enough!
不,这些都还不够!
I must be a kapok beside you,
我必须是你近旁的一株木棉,
As an image of tree I stand with you.
做为树的形象和你站在一起。
Our roots hold tightly in the earth,
根,紧握在地下,
Our leaves touch gently in the clouds.
叶,相触在云里。
As each breeze passes, we salute each other,
每一阵风过,我们都互相致意,
But no one understand our own words.
但没有人,听懂我们的言语。
You have your iron trunk and copper branch
你有你的铜枝铁干,
Like a knife, a sword and a halberd as well;
像刀,像剑,也像戟,
I have my red and big flowers,
我有我的红硕花朵,
Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
像沉重的叹息,又像英勇的火炬,
Together we partake cold waves, storms and firebolts;
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
我们共享雾霭流岚、虹霓,
We seem always
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: