2023-07-05
2023-06-18
2023-07-05
2023-06-29
2023-03-19
更新时间:2024-03-29 09:33:08 发布时间:24小时内 作者:文/会员上传 下载docx
2023-07-05
2023-06-18
2023-07-05
2023-06-29
2023-03-19
《祖国,用青春的名义为你歌唱》
xxx the motherland, use the youth name sing for youxxx
谁在黄土地的富饶里
Who in the loess land fertile.
耕种着自己坚韧不拔的名字
Farming his own firm and indomitable name
(女分)谁又在母亲的微笑里
( woman ) who in her smile.
把一切一切的苦难轻轻飞渡
All all suffering gently Stagecoach
(合) 祖国呵,当我用青春的名义
( a) the motherland ah, when I use the name of youth
为你骄傲的歌唱
Proud of you song
(女分)又怎么抑制
( female ) and how to suppress
那激动的泪水夺眶而出
The excited tears brim over with tears
(女领1)可是,妈妈
( female, 1) but, mama
其实我并不爱哭
I do not love cry
(男领1)当鲜艳的五星红旗
( male, 1) when the bright five-star red flag
高高飘扬在世界的东方
Flying high in the east of the world
(女领2)我深深的知道
( female, 2) I know deep inside
作为华夏儿女
As the sons and daughters
该怎样走好自强不息的道路
How to take the road to unremitting self-improvement
(男领2)我知道所谓的尊严意味着什么
( male, 2) I know the so-called dignity what mean
因为我善良的母亲
Because my kind mother
曾经含辛茹苦
Once bear bitter hardships
(女领1)我知道所有的拼搏为了什么
( female, 1) I know all fighting for what
因为我顽强的母亲
Because I'm stubborn mother
用苦难和爱
With suffering and love
浇灌着儿女们坚定的脚步
Irrigate the children a firm pace
(女领2)不是我爱哭,妈妈
( female, 2) than I love cry, mom
盈眶的热泪其实是一种倾诉
Tears is a kind of talk
(男领1)当雄壮的国歌响彻云霄
( male, 1) make the welkin ring when the majestic national anthem
体内沸腾着龙的血脉
In dragon's blood boiling
就是我挺直脊梁的惟一缘故
The only reason I straight spine
曾经在多少代人的心中燃烧过希望,
曾经在多少代人的手中传递了梦想。
因为这个梦想,
有炽热的情感有跳动的脉搏,
有奔涌的热血有咸涩的汗水,
每一个路标都刻下关于梦想的预言。
因为这个梦想,
把失落交给曾经把彷徨还给昨天,
把汹涌的光热把激昂的声音纳入胸怀,
每一个时刻都印证着关于梦想的誓言。
因为这个梦想,
用微笑迎接闪电用坦然面对狂风,
心底不息的永远是那一炬炽热的火把,
跳动的火焰里折射着生命的光辉。
终于,
在世界领奖台的镁光灯前,
鲜艳的五星红旗一次次高高升起,
雄壮的义勇军进行曲一遍遍铿锵奏响,
激动的泪水也一次次夺眶而出……
在我们的泪水里,
珠穆朗玛已经昂起了高傲的头颅,
巍巍长城已经挺起了不屈的脊梁,
滔滔黄河已经握紧了有力的拳头,
睡醒的雄狮已经发出了雄浑的吼声。
奥运的火炬,
在朝阳的流苏里,
正向我们,
跑来。
The Pride of Youth
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
走向远方 汪国真
是男儿总要走向远方,走向远方是为了让生命更辉煌。
走在崎岖不平的路上,年轻的眼眸里装着梦更装着思想。不论是孤独地走着还是结伴同行,让每一个脚印都坚实而有力量。
我们学着承受痛苦。
学着把眼泪像珍珠一样收藏,把眼泪都贮存在成功的那一天流,那一天,哪怕流它个大海汪洋。
我们学着对待误解。
学着把生活的苦酒当成饮料一样慢慢品尝,不论生命经过多少委屈和艰辛,我们总是以一个朝气蓬勃的面孔,醒来在每一个早上。
我们学着对待流言。学着从容而冷静地面对世事沧桑,xxx猝然临死而不惊,无故加这而不怒xxx,这便是我们的大勇,我们的修养。
我们学着只争朝夕。人生苦短,道路漫长,我们走向并珍爱每一处风光,我们不停地走着,不停地走着的我们也成了一处风光。
走向远方,从少年到青年,从青年到老年,我们从星星走成了夕阳。
My last will
---Joe Hill
my will is easy to decide, 我的遗嘱容易确定
For there is nothing to divide. 因为我并无财产分给所爱
My kin don’t need to fuss and moan— 亲人不必抱怨,悲哀---
“Moss does not cling to rolling stone.” “滚石不生苔,我也不聚财”
My body? Oh, if I could choose, 遗体怎么办?---哦,如果还有商量
To ashes I’d let it reduce, 我愿它化为一撮灰烬
And let the merry breeze blow 让欢快的柔风把它轻扬
My dust to where some flowers grow. 吹到鲜花盛开的地方
Perhaps some fading flowers then 也许有些正在凋谢的花儿
Would come to life and bloom again. 会因此复活,重新怒放
This is my last and final will, 这便是我最后的遗愿
Good luck to all of you! 祝你们所有的人幸福安康!
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear(磨损);
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden(踩) black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling th with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I?
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
将本文的Word文档下载到电脑
推荐度: